(单词翻译:单击)
1. 有时这两个词大致同义,只是位置不同:all 要放在冠词、指示代词、物主代词等之前,而 whole 应放在这些词之后。如:
all the family / the whole family 全家
2. 在复数名词前一般用 all,在单数可数名词前一般用 whole。如:
All my friends are poor.
我所有的朋友都很穷。
The whole building was burning.
整座楼都在燃烧。
注意:它们在意义上有差别:all 指一个不剩,即“全部”;whole 指一点不缺,即“整个”。
3. 在不可数名词之前一般用 all,而不用 whole (偶尔有例外:the whole time / all the time; his whole energy / all hisenergy 等),但在物质名词前则绝对不用 whole。如:
误:the whole money 正:all the money 所有的钱
误:the whole food 正:all the food 所有的食物
误:the whole wine 正:all the wine 所有的酒
4. 在表地点的专有名词之前,一般用 all 而不用 whole,但可用the whole of。如:
all China / the whole of China 全中国
5. 在时间名词(如day, week, month, year 等)以及季节名词(spring,summer, autumn, winter) 之前,两者都可用(注意冠词的位置)。如:
all (the) day /the whole day 整天
all (the) spring /the whole spring 整个春天
但在表示时间的 hour 和 century 之前,一般用 whole ,不用 all。如:
I waited for her a [the] whole hour. 我等了她整整 1 小时。