(单词翻译:单击)
两者均可表示事情、事件,其用法既有交叉的地方,也有不同的地方,使用时应注意以下几点:
1. 表示需要注意或重视的事情、商务性的事等,两者均可用。如:
It’s a matter [an affair] of great importance. 这是一件非常重要的事。
They talked about business matters [affairs]. 他们谈论了商务问题。
注:在口语中,含混地表示事情,也可用两者。如:
It’s a regretful affair [matter]. 那是件遗憾的事。
2. 表示事务(可大至国家政府机关的事务,小至个人的事务),通常用 affair(一般用复数形式)。如:
They have no right to interfere in the internal affairs of China. 他们无权干涉中国内政。
He left his affairs in the hands of his son. 他把事务交给他儿子了。
3. 表示个人的事,通常用 affair。如:
This is my affair, not theirs. 这是我的事,不关他们的事。
注:有时也用 matter,但通常有 personal, private 等表示个人的形容词修饰。如:
It’s a private affair [matter]. 这是私事。
4. 若指麻烦事,只能用 matter (与定冠词连用),若指男女间的韵事或桃色事件,则只能用 affair。如:
What’s the matter with you? 你怎么啦?
There’s something the matter with it. 它出问题了。
It’s said that he is having affairs with her. 据说他与她有暧昧关系。
引用地址:http://www.yywords.com/Article/201101/1754.html