(单词翻译:单击)
1. 两者都可表示有病的:作定语时通常用 sick;作表语时可用 ill(英) 或 sick (美)。如:
a sick man 病人 be ill [sick] 生病
注:在英国英语中,用作表语的 sick 可用来表示呕吐的或恶心的。如:
She feels sick in buses. 她在公共汽车上觉得想呕。
The long train ride made me sick. 长时间搭乘火车使我想吐。
因此若没有上下文, I was sick yesterday. 这类句子可能有歧义(可能表示我昨天病了或我昨天想吐)。
2. ill 表示有病的时,一般不用作定语,但当它表示坏的(=bad)、有害的(= harmful)等义时,却只能作定语,不能作表语。如:
ill news 坏消息 ill luck 运气不好 ill health 身体不好
3. sick 表示有病的,可用作表语或定语,但若表示厌烦的,则只用作表语,其后通常接介词 of。如:
I’m sick of [= tired of] waiting around like this. 我厌烦像这样在一旁等着。
Get out! I’m sick of the sight of you. 滚出去,我一见到你就讨厌。
4. 表示病人,通常用 the sick (相当于名词 ,具有复数意义),而不用 the ill。如:
They have come to see the sick. 他们已来看望过病人。
The sick were allowed to pass free. 病人可以免费通过。
5. 在下列短语中,两者一般不宜换用:
sick pay 病假津贴 sick leave 病假
speak ill of 说某人的坏话 think ill of 认为……不好
引用地址:http://www.yywords.com/Article/201012/1731.html