位置:首页 > 宣传和推荐 > 其它 > 每日一诗 > 正文
每日一诗(5.8):To an Isle in the Water 去那水中一小岛
日期:2009-05-08 10:42

(单词翻译:单击)

To an Isle in the Water

Shy one, shy one,
Shy one of my heart,
She moves in the firelight
Pensively apart.

She carries in the dishes,
And lays them in a row.
To an isle in the water
With her would I go.

She carries in the candles,
And lights the curtained room,
Shy in the doorway
And shy in the gloom;

And shy as a rabbit,
Helpful and shy.
To an isle in the water
With her would I fly.

去那水中一小岛

羞答答,羞答答,
我羞答答的心上人,
炉火映照她忙碌,
心事重重不肯走近。

她端进碗碟一摞摞,
一排排儿摆放好。
我愿带上她一起走
去那水中一小岛。

她拿进蜡烛一枝枝,
照亮遮严的屋子, 10
羞答答站在屋门口,
羞答答在暗影里;

羞答答象个小兔子,
羞答答的人儿好。
我愿带上她一起逃
却那水中一小岛。


威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)(1865年6月13日——1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者。叶芝是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。

分享到