位置:首页 > 宣传和推荐 > 其它 > 每日一诗 > 正文
每日一诗(2.21):莎士比亚的十四行诗第一百四十一首
日期:2009-02-21 08:14

(单词翻译:单击)

In faith I do not love thee with mine eyes
我不真的凭我的眼睛来爱你,
For they in thee a thousand errors note;
在你的身上我看见了到千处错误;
But `tis my heart that loves what they despise
但我的心却爱着被眼睛所轻视的,
Who in despite of view is pleased to dote.
溺爱着,不理睬面前的景象。
Nor are mine ears with thy tongue`s tune delighted;
我的耳朵不听你舌尖传出的愉悦的音色;
Nor tender feeling to base touches prone
我那期待着爱抚的敏感的触觉,
Nor taste nor smell desire to be invited
我的味觉,我的嗅觉,都不愿出席
To any sensual feast with thee alone.
你的个人的任何感官的宴会。
But my five wits nor my five senses can
可是我所有的智慧或五感却不能
Dissuade one foolish heart from serving thee
说服一个痴心不爱你,
Who leaves unswayed the likeness of a man
我的心不受统治,我的身体失去了灵魂,
Thy proud heart`s slave and vassal wretch to be.
甘愿做你那颗高傲的心的奴隶。
Only my plague thus far I count my gain
然而我只能将我爱情的悲苦视作一种益处,
That she that makes me sin awards me pain.
她诱使我犯罪,她令我受苦。

分享到
重点单词
  • dissuadevt. 劝阻
  • basen. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱
  • despisevt. 轻视
  • sinn. 原罪 v. 犯罪,违反(教规)
  • dotevi. 昏愦,溺爱
  • proneadj. 俯卧的,易于 ... 的,有 ... 倾向的
  • tenderadj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟
  • likenessn. 相像,相似物,样子
  • tunen. 曲调,调子,和谐,协调,调整 vt. 调整,为 .