位置:首页 > 宣传和推荐 > 其它 > 每日一诗 > 正文
每日一诗(8.18):Miracles美国诗歌之父华特‧惠特曼的诗
日期:2008-08-18 08:21

(单词翻译:单击)

Miracles
By Walt Whitman, 1819-1892


I believe a leaf of grass is no less than the journey-work of the stars,
And the pismire is equally perfect,
And a grain of sand,
And the egg of the wren,

And the tree-toad is a chef-d'oeuvre of the highest,
And the running blackberry would adorn the parlors of heaven,
And the narrowing hinge in my hand puts scorn all machinery,
And the cow crunching with depress'd head surpasses any statue,
And a mouse is miracle enough to stagger sextillions infidels.


奇迹
华特‧惠特曼,1819-1892年


在我心里,

一弯草叶可比天上繁星起落。

一只蝼蚁,

一粒细沙,

一枚雀卵,

亦如斯完美。

树蛙栖踞枝头,无疑上苍杰作;

黑莓丰腴欲滴,可饰天堂宝殿。

掌指纤细灵巧,傲视人间器械;

牛羊低头慢嚼,美胜凡尘塑像。

鼷鼠亦是奇迹,惊愕亿万不信上帝之人。

分享到
重点单词
  • statuen. 塑像,雕像
  • machineryn. (总称)机器,机械
  • scornn. 轻蔑,奚落,笑柄 v. 轻蔑,鄙视,嘲弄
  • hingen. 铰链,关键 vt. 用铰链装 vi. 依情况而定
  • adornv. 装饰,佩戴
  • miraclen. 奇迹
  • cown. 母牛,母兽 vt. 恐吓