(单词翻译:单击)
Hyla Brook
Robert Lee Frost
By June our brook's run out of song and speed.
Sought for much after that, it will be found
Either to have gone groping underground
(And taken with it all the Hyla breed
That shouted in the mist a month ago,
Like ghost of sleigh bells in a ghost of snow)---
Or flourished and come up in jewelweed,
Weak foliage that is blown upon land bent
Even against the way its waters wnt.
Its bed is left a faded paper sheet
Of dead leaves stuck together by the heat---
A brook to none but who remember long.
This as it will be seen is other far
Than with brooks taken otherwhere in song.
We love the things we love for what they are.
雨蛙溪
罗伯特•李•弗罗斯特
五月,我们的小溪欢叫阵阵,
有如神异的雪中雪橇铃飘似鬼魂;
到了六月这小溪就完全干涸,
叮咚的溪水再也难以找寻。
要么潜入地下四处渗透,
要么返回地上把凤仙浸润;
所有的雨蛙全被溪水带走,
无力的树叶向坡岸躬身;
溪流的底部像褪色的纸片,
晒干的枯叶相互贴紧--
它是小溪,只为人们记忆太深。
显而易见,这条小溪与别处不同,
时而歌唱,时而隐遁。
人们各有所爱,没有原因
罗伯特·弗罗斯特是20世纪最受欢迎的美国诗人.他的诗歌大多以新英格兰的乡村为背景或以普通农民的生活为题材,具有浓郁的乡土气息和诱人的田园风情.新英格兰的乡村是他诗歌灵感永不枯竭的源泉.正由于他的诗歌蕴含着质朴的新英格兰气息,才具有经久不衰的艺术魅力.