2020年7月英语四级听力真题 短文(2)
日期:2020-10-19 09:21

(单词翻译:单击)

,ktAYpWNpg+q^])i=&Fm9%QNeevAleKJtHwf

When I turned twelve, I worked summers at my father's small brick cleaning business. I remember the harsh acid smell of the cleaning solution, and the scraping sound of stiff iron brushes against rough brick. It was tempting to have your job just finish. But anybody who worked for Thomas Kahoon had to meet his standards, and that include of me. If I messed up, he made me stay late until I got it right.

xrXud(tdSu]YEG&pd

十二岁的时候,我去了我父亲那个规模不大的砖头清洁公司打暑假工2qFTXm)Pf]*~E|。那种刺鼻的清洗液的酸味,还有硬铁刷子擦过粗糙的砖头发出的刮擦声我至今都还记得&5.[QVHu(L7oI2v。那份工作让人很想放弃它4WzWAVL6]D_R;)a#+aTK。但为托马斯·卡洪工作的所有人都要达到他的标准,我也不例外g-T@1,q3uk67U@GwuMn。如果我把什么事情搞砸了,他会让我加班到很晚,加到我改正过来为止F=%u6Oogn(2E@Vn#TN&

Er^=M1Fct4IJX=

My father wasn't been me. He demanded the same at himself. Every brick he cleaned on the house stood out like a red jewel in a white setting. It was his signature.

Bp5pTi,40WIPJ(@.s0^

我的父亲并不是针对我(]aIUR=5ji。他对自己的要求也一样严格ZdX0jrxzPmBa6dy(*2U。他在房顶清理的每一块砖都像白色背景下的一颗红色宝石一样夺目[M2znTus+MkS~;!.pfz。这就是他的签名C[7H4Ew[F7!wT#^;Dgpw

W^#(f&wYKsQ2R

In 1970, when I was twenty, I got married. I moved out my parent's modest place into a housing project.

rq_pu33_RL~AK0Kww

1970年,也就是在我20岁的时候,我结婚了J5JH&J*3,@E)(3+sy%。我从父母简朴的家中搬了出去,搬到了一个住房项目的房子里FMlev8b(nBl72pQIcfw

hfax3HcM)@OHC

Drugs and gang violent were just beginning to plague the projects.

*vmhxoa6)]FA16&ws5MD

那时,毒品和帮派暴力已经开始困扰这些项目了efT55W;xa!mP

O1Oh[w&x)#ll6DS

Some of my friend went to jail. Some were killed. My wife Verllen, was 18, and nobody gave our marriage a chance. But we believed in each other. And our faith made us strong.

NYjEkTEpG]SLD

我的一些朋友进了监狱H%ZO|O]x),yfO。还有一些被杀害了r%uG.Jg4N_124@nSc%D_。当时我的妻子弗伦才18岁,没有一个人愿意给我们的婚姻一个机会zGr*vplL-j_YNz。但我们彼此信任对方dQ!~J@@ML6kX[XPqdc。我们的信念让我们变得坚强1H;l0]F2Q9Bul8c3Q

49bSq35cA-=

When we married, I worked as a stock clerk at Southwest Super Food. It was hard, tedious work. Each Friday night a truck came, with cases of food that had to be unloaded, priced and placed on shelves.

f2e(u!MNm&n!c%S%v

结婚那会儿,我正在西南超级食品公司做库管^jG[Dj!h)8u2ZuJWQSOc。这项工作既艰苦,又乏味lkcQGk@J[XuaklND4。每周五晚上都会有一辆卡车开到仓库,一箱又一箱的食品等着卸货,标价,安置到货架上tagu[L-NhNitnDOAabU

|zl88LacYK7

Most of stock clerks try to get Friday night off. But I was always ready to work. By Saturday morning, all the kinds and drawers in my aisle would place with a label facing smartly out, like a line of soldiers on review. That was my signature. I took pride in a job nobody wanted.

mmVAa7iXTFK;mX!=I

大多数库管都设法周五晚上休班VLR6V]rouuaYFq0v]4,0。但我周五经常都会做好工作的准备gD-U9v%j6X-Qu1rmr。到了周六早上,我负责的货架所有的货类和抽屉都会被贴上漂亮的标签,就像一排正在接受检阅的士兵一样RV~vg8EM,IL8f!LaC。这是我的签名Fm_K1*gv*IRfeo[=U。我为这份没人想做的工作感到自豪3eT2Wk0]3U2

8ELtMT-W^Tn


tJe61obi3^XN@1qJ=)W

Questions 19 to 21 are based on the passage you have just heard.

tov=;qS@1=

请根据上述文段回答19-21题tH@m8@0oe;&&c2b

tF(zFdKXgvB#eB0Xw

Question 19. What do we learn about the speaker's father?

AzsY^oWc|Ec_fGx5=_hG

问题19:我们对演讲者的父亲有何了解?

x_9g7Kq%;pkwS.i|V

Question 20. What does the speak say about the housing project?

_gI%w5iA1aSH!6

问题20:演讲者就住房项目说了什么?

)mGzNqw+L#ML3I

Question 21. What do we learn about the speaker as a stock clerk?

xBD=m)1Ep2P,I

问题21:我们对作为库存管理员的演讲者有何了解?

|^a.1%1X6a4;mqEW-^0(w_A,hgcq5JjFHeD@H
分享到