114期|企业里无处不在的仪式(下)
日期:2023-08-28 08:00

(单词翻译:单击)

,~IjhXE2cN(cm_7J]HTOVKnqS|0&s4b&[

Standard rites of this sort can evolve into company-specific ones.

JYBW~w(ykJor9

这类标准仪式可以演变为公司特有的仪式hf9%AuK2UQjJUA65~p9

)!%Ks9[251*x

Amazon has attached a copy of its very first letter to shareholders, from 1997, to every one it has published since as a way of demonstrating that an underlying ethos endures even as the world around it changes.

.j-r#T#FAg

亚马逊公司在发布的每一封致股东的信中,都附上了来自1997年的第一封致股东的信的副本,以此表明即使周围的世界在变化,公司的根本精神也会坚守不变vuVI+lGFMav

(B+d@2tR#eicm0

Rituals are also used as a way of building culture and team spirit. The financial industry has a long-established custom of giving “tombstones” out to clients and bankers when a transaction closes.

r01Yd1,8s@~

仪式也被用于建立企业文化和团队精神qEO~)e!J^10FBeJiES。金融业有一个由来已久的习俗,即在交易完成时向客户和银行家发放“墓碑”)47x|r+B+5*Xus

nhsS6#LiMNM

The original tombstones were ads in newspapers, so called because they were laid out in a way that resembled gravestone inscriptions.

x!CJ5LXvVYa(

最初的“墓碑”是报纸上的广告,之所以叫“墓碑”,是因为它们的排版和墓碑铭文很像ahG_!s+[*v6xN

0=7]Wif+K*.uzh;4%h

The modern versions are sometimes known as “deal toys”. Lucite may not have much intrinsic value but the ritual survives as part-reward, part-commemoration, part-brag.

LU.PmX2;Bc^fl!

现代的墓碑有时也被称为“交易玩具”6;y95&6v~Go%u3eW。这种树脂做的墓碑本身可能没有太多价值,但这个仪式既作为奖励,又作为纪念,也作为自夸而存在p-]hVjbM8GRE0g

dEEsx6gxAPOx

Plenty of firms have less involved celebratory rites, like ringing bells or banging gongs when they hit certain sales milestones.

zP02p0RM&TJn^vC8c

许多公司的庆祝仪式没有这么复杂,比如当他们达到某个销售额里程碑时,只是敲钟或敲锣8PSbBXGhk^2P(gsj

kQjN5o#BYz7c8F!gH7

Even simple rituals can encourage a sense of community and purpose among employees.

eSb*izSN]~~Q1

即使是简单的仪式也能鼓励员工形成集体意识和使命感maW;u(JBuh|DyGK

)OBex++&16-G&b

A paper published in 2021 by Tami Kim of the University of Virginia and her co-authors asked volunteers to participate in a set of physical movements before starting out on a brainstorming exercise.

+AhMM5%2Xy

弗吉尼亚大学的塔米·金和她的合著者在2021年发表了一篇论文,要求志愿者在开始头脑风暴练习之前一起做一套身体动作eWE_jVd5X#

DfKEMA95OG,It,NnEAyI

Some looked at each other during this warm-up and others did not. The people who maintained eye contact rated the subsequent brainstorming as more meaningful.

)Z=C%~DIfx2u;

在这个热身过程中,一些人互相看着对方,另一些人则没有+bcyxnbvS.=atc7*KMyO。保持眼神交流的人认为随后的头脑风暴更有意义a9Uu%(yIRsB@F[g@3M

;yP33c1KF.e#EOi

But turning everything into a ritual also risks being tiresome. The only thing worse than an unnecessary meeting is an unnecessary meeting with stretching beforehand.

;8@+KNU5b[

但是把一切都变成一种仪式也有可能令人厌烦2HLvUSjllR)3@,W。比不必要的会议更糟糕的,只能是在不必要的会议开始之前还要伸展一下身体@LLqi+@2ySi

dlzTi*pl[BlB;lP

Hosting colleagues at a regular meal and calling it “Fabulous Friday” is going to be most appealing to those who would otherwise be having a “Friendless Friday”.

Zk,@h7KbQe&UpWcC;L

招待同事吃一顿普通晚餐,然后将其称为“美妙的星期五”,这对那些原本会过一个“没朋友的星期五”的人来说才最有吸引力U%TWsk94+roe

gzCBq+W![,x

And one person’s ritual is another person’s ordeal. Ms Kim’s paper mentions a digital agency that holds regular sessions in which employees share personal stories about moments that changed their lives.

XRPF)W72sk*4KJg4G

而且一个人的仪式可能是另一个人的折磨dg!c+--EFlXz4Y(W|7w~。金女士的论文提到了一家数字机构,该机构定期举行分享会,让员工们分享改变他们人生的时刻和个人故事001hc+JA8IOoq~ilVX

fXhReHL]pB)X9MuY9k

This is indeed a ritual, but so is hanging, drawing and quartering. If there is a golden rule of corporate ritual, it is that it should make people feel as if they belong.

el#z9*.S43f^i_

这确实是一种仪式,但绞刑、车裂也是一种仪式|Ag1e6Wbb9_]i2_zd^。如果说公司仪式有什么金科玉律的话,那就是仪式应该让人们感觉他们属于这里O+Iji(1AaWe]TO9T#dv-

E&hW(0c3-cR(U)7KB;[+*N2BXwu!mAsYyi
分享到