(单词翻译:单击)
Severe Diet Doesn't Prolong Life, at Least in Monkeys
严格的饮食不会延长寿命,至少对猴子来说是如此
For 25 years, the rhesus monkeys from China and India were kept semi-starved, lean and hungry. The males' weights were so low they were the equivalent of a 6-foot-tall man who tipped the scales at just 120 to 133 pounds.
过去25年当中,来自中国和印度的一些猕猴始终被保持在半饥饿状态,身体精瘦、饥肠辘辘
The hope was that if the monkeys lived longer, healthier lives by eating a lot less, then maybe people, their evolutionary cousins, would, too. Some scientists, anticipating such benefits, began severely restricting their own diets.
科学家们的希望是,如果猴子可以通过少吃达到健康长寿的目的的话, 它们在进化意义上的近亲人类,或许也可以如此
The results of this major, long-awaited study, which began in 1987, are finally in. But it did not bring the vindication calorie restriction enthusiasts had anticipated. It turns out the skinny monkeys did not live any longer than those kept at more normal weights.
这项令人期待已久的重大研究始于1987年,如今终于公布了结果
Some lab test results improved, but only in monkeys put on the diet when they were old. The causes of death -- cancer, heart disease -- were the same in both the underfed and the normally fed monkeys.
一些实验室测试结果有所改善,但仅限于那些步入老年之后才开始节食的猴子
Lab test results showed lower levels of cholesterol and blood sugar in the male monkeys that started eating 30 percent fewer calories in old age, but not in the females. Males and females that were put on the diet when they were old had lower levels of triglycerides, which are linked to heart disease risk.
实验结果显示,老年公猴的饮食所含卡路里减少30%之后,它们的胆固醇和血糖水平有所降低,但是母猴的情况没有变化
Monkeys put on the diet when they were young or middle-aged did not get the same benefits, though they had less cancer. But the bottom line was that the monkeys that ate less did not live any longer than those that ate normally.
节食的幼年或者中年猴子并没有获得这些益处,得癌症的几率却有所减少
Rafael de Cabo, lead author of the diet study, published online on Wednesday in the journal Nature, said he was surprised and disappointed that the underfed monkeys did not live longer. Like many other researchers on aging, he had expected an outcome similar to that of a 2009 study from the University of Wisconsin that concluded that caloric restriction did extend monkeys' life spans.
这篇节食论文于周三在《自然》(Nature)杂志发表,论文的首要作者拉斐尔·德·卡博(Rafael de Cabo)称,他觉得既惊讶又失望,因为节食的猴子寿命没有增加
But even that study had a question mark hanging over it. Its authors had disregarded about half of the deaths among the monkeys they studied, saying they were not related to aging. If they had included all of the deaths, there was no extension of life span in the Wisconsin study, either.
不过,即使是那项研究也有一个可疑之处