战乱多年后,南苏丹女性开启扫雷行动(上)
日期:2023-08-03 11:20

(单词翻译:单击)

T&~8lK.]XFkRXS4c3A[*%O8U6+~21m!

Monica Achol holds her breath as she crouches on the dry grass under the protective cover of a tree.

xoP3Rxq_awF!

莫妮卡·阿科尔屏住呼吸,蹲在一棵树下的干草地上p4Yvv_;Pp|yKu。这棵树充当着保护罩的作用LuJpPHwJjK0aM=6An

gP!E#_px..D+Z

She focuses on the field ahead, her fine, red-colored dreads tied back into a high ponytail.

+3m0zLYBjc!bmeQ

她将注意力放在前方的田野上,将难以察觉的、鲜红的恐惧扎成高高的马尾束在脑后E3Z)-WFkT+^5Jx

G*TosCgR[g

A metallic cable snakes from a detonator she is gripping tightly, across the dusty ground, to a target 200 meters (about 650 feet) away.

uax)5zcd(X]q|499q

一根金属电缆从她紧握的雷管上蜿蜒而出,穿过尘土飞扬的地面,到达200米(约650英尺)外的目标处0W4R9N[TX1lS7W

Yu@M48-GnLwEi

“All clear!” her colleague, Antasia Bullen, shouts through a walkie-talkie.

OPPS5@^+FXjB!sK8Oo

“一切安全!” 她的同事安塔西娅·布伦通过对讲机喊道Ag,g7++LdMF.Q5w5d98%

x]EE^2@xxnQe]l%

Ms. Bullen counts to three. When she utters the word “Fire!” Ms. Achol presses the round button with both her thumbs.

qMwk80EJ[&0,Ayz(

当布伦数到三,说出“开火!”时,阿科尔用两个拇指按下了圆形按钮VV[yWc8@(4j6

-tb=bItyeHqAr

The explosion lifts the surrounding soil and sandbags, sending fragments of metal flying in all directions.

!+n22wGKnsUl#9VRyQ1

爆炸掀起了周围的土壤和沙袋,金属碎片四处飞扬zc-sY9-j8L

Lc9-LnC]X#@FX7HY

Even from the distance where Ms. Achol is crouched, the ground shakes.

4p~v.3f9Y&Gu*7|

即使从阿科尔蹲着的远处看,地面也在震动DPCMXn#z,U*U&

f]LCtDgdmV

Only then do the team members breathe a sigh of relief.

siP^l-MR-P&3tTIYGPU

只有这个时候,团队成员才会松一口气CU;V~.b++DR2y]0.fMPR

%L9m-MD9(e.hxO3

They have witnessed hundreds of explosions like this, but now there’s one fewer bomb in South Sudan, their home.

JOqDjcFN&5rtT2[EN

他们目睹了数百起这样的爆炸,但目前,她们的家乡南苏丹又少了一枚炸弹t=,#+SQOFL7g

!ILkQAzPR*kTG#o*nI1@

Thousands more are still buried in fields across the world’s youngest country, one of the most heavily contaminated with mines and bombs.

&*DfHF6295#

数以千计的炸弹仍埋在这个世界上最年轻的国家的田野里,这个国家是地雷和炸弹污染最严重的国家之一@|I-)BxHD&yM&OfC

P4n7D_Xqdw&|UTkjT

Ms. Achol and her colleagues are at the forefront of the fight to remove them all.

uG[(Vxt~zB

阿科尔和同事们站在了清除所有炸弹的斗争的最前线u&htPa3mYH*^

i9BmvHZok6BR_ysLSLl

“We’re saving the lives of our people,” she says later, while clearing up the site of the explosion.

|!L%D.djyP6RXG+95

“我们是在拯救我们人民的生命,”她后来在清理爆炸现场时说wOT-JJw|8[#FCPaS9

woY(|Qmoi-)DQ&lhQ

South Sudan has been in turmoil for most of its existence.

g%,Pz4ndKgmO)T+NH)

南苏丹建国以来大部分时间都处于动荡之中3-NvKYx&D=TpS6

%eCY4|v)hMG|

It fought for decades to gain independence from neighboring Sudan in Africa’s longest-lasting civil war.

q-z~,W-J_ge@)9wx;Q

南苏丹在非洲持续时间最长的内战中,为从邻国苏丹获得独立而战斗了几十年s1D_xA.njFZ)Px,2A_P&

c9|f5r6m+MiX

In 2011, the new republic was formed, but peace didn’t hold.

ccTb(OU!%(JU||8-Mo7U

2011年,这个新共和国成立,但和平并没有持续下去uko*f,d*58g5K9B

mZLs2F-jj*wv

Two years later, another civil war broke out along ethnic lines, killing nearly 400,000 people and displacing millions.

Hkbi3=7MP4IX;a2

两年后,另一场种族内战爆发,造成近40万人死亡,数百万人流离失所8ZlNFai+9k

^mqK(SMtM&

Explosive remnants of war – which have killed or injured more than 5,000 people in the last decade – are still scattered over 500 million square feet, according to the United Nations Mine Action Service.

Aj,;~j9.l46*T0vw

根据联合国地雷行动处的数据,战争遗留的爆炸物在过去十年已造成5000多人死亡或受伤,但它们仍散落在5亿多平方英尺的土地上2[fEkA#9P!lD&

FybrUB_IaE

And after 12 years of independence, extreme poverty, ethnic rivalries, and tensions over resources – all stoked by the climate emergency – continue to roil the vast desert nation.

XrFdKDarXiq,mw^|Fht

南苏丹独立12年后,极端贫困、种族对抗与资源紧张——所有这些都是由气候紧急情况引发的——继续困扰着这个广阔的沙漠国家T[+@s-)9gDNqV

X!X5Bf|1qB_4@xht

Conflict that broke out in neighboring Sudan in April has so far brought over 130,000 returnees, adding yet another emergency to an already challenging situation.

sUOL2N*xy#_QdFt-ixw

到目前为止,邻国苏丹4月份爆发的冲突已使超过13万名难民返回南苏丹,使本已充满挑战的局势雪上加霜z|)B&6|7FZebHzO

@okW7NR|V*zoetwY^p!OW.;OrSjSBCRz7.8q]!dR(yi(q
分享到