第一章 萨拉来到高级女童培育院(8)
日期:2023-06-29 15:00

(单词翻译:单击)

U0FxWS[2l_PXBamisuE~K6q~0Y+

"You see," Sara said when they were examining one who had no clothes. "If, when I find her, she has no frocks,

u6ra;LGq+@JWNe

“你知道,”当父女俩端详着一个没穿衣服的洋娃娃时,萨拉说,“如果我找到了她,她没穿连衣裙,

5oWmR7!xR&Xx|C

we can take her to a dressmaker and have her things made to fit. They will fit better if they are tried on."

w*vY;tpDTimi=

我们可以把她领到一个女装裁缝那里,让她的衣服按身材做QAh.Hg-l|QzFDiy7;b3。当场试穿一下会更合身的%lPpt!m)~tYw%|wrc。”

wv+V9gse,~&%Dj!|Ke%

After a number of disappointments they decided to walk and look in at the shop windows and let the cab follow them.

_!pil,AHhwxO!rp)IS5G

经过多次失望后,父女俩决定一边走一边浏览商店的橱窗,让马车跟在后面M0;3PBk4IifL)

[r_a9)UmTRfB|x

They had passed two or three places without even going in,

=(kckS~3.7_HZ;5e(

他们走过了两三家铺子,甚至没进去&EpfmL54=#AZZ&8_dU2a

8,D|T~Qq=8ns%i

when, as they were approaching a shop which was really not a very large one, Sara suddenly started and clutched her father's arm.

5vBWcEWiwj,t

这时他俩走近一家实在算不上很大的商店,萨拉突然跳起来,一把抓住父亲的胳臂QM;Uaf)W5(IJdX^Z@

chTjgdg)+&g)-

"Oh, papa!" she cried. "There is Emily!"

iYVz#8]GjviC@CA

“哦,爸爸!”她喊道,“埃米莉在那儿啊!”

~Ntz*JM4zG[

A flush had risen to her face and there was an expression in her green-gray eyes as if she had just recognized someone she was intimate with and fond of.

v%0NJ^4t_-)cp9O9L

她脸上泛出红光,绿灰色的眼睛里有种表情,好像她刚刚认出了一位亲密和喜爱的朋友ULpArbHkohlz+_2[Mc7

jrTN!GduJN

"She is actually waiting there for us!" she said. "Let us go in to her."

Ajmls[%e+e8*4kdc)lX

“她真的在等着我们呢!”她说(bqxUEaGk+v=EUv。“我们进去看她吧&_7aasK5lM=*Z2pNcQ1。”

F6N9&0mhT)809uvBkgQd

"Dear me," said Captain Crewe, "I feel as if we ought to have someone to introduce us."

X2y;fK&Ao!|tv6

“啊呀!”克鲁上尉说,“我看好像应该让什么人来介绍我们一下bbtv6YqJzVwlOCwZ^|#。”

FrxegEop)T~0

"You must introduce me and I will introduce you," said Sara.

wmkaoS9Dj=-HW[]9=8N

“你得介绍我,然后我介绍你,”萨拉说IY-n~j]+[_

E!E,7#*~K;Q;k

"But I knew her the minute I saw her—so perhaps she knew me, too."

8IKg2#b=r(&i|@pJ6#r

“但是我一看到她就认出了她——所以,大概她也认识我250x0(XToz6K5I|#t+。”

@ytQe+O^[(W,wmey

Perhaps she had known her. She had certainly a very intelligent expression in her eyes when Sara took her in her arms.

quyehRb.;V

也许埃米莉早就认识萨拉zBruZ9OR2EJ!GO]+。当萨拉把她搂到怀里时,埃米莉眼睛里的确有一种富有灵性的神情~Rw58CPb1L=uEI%|[

!3PJB,gP_^

She was a large doll, but not too large to carry about easily; she had naturally curling golden-brown hair,

@Td!7A|EHm)=B7

她是个大洋娃娃,但并不大得难以携带;她有天然鬈曲的金褐色头发,

N7Kobrr~]@Y9yQ+)

which hung like a mantle about her, and her eyes were a deep, clear, gray-blue,

M3gSDcd2z4|]0J

下垂如帷幔,她的眼睛深陷,清澈,灰蓝色,

g0@rBa8s_&AqCtf

with soft, thick eyelashes which were real eyelashes and not mere painted lines.

|i0OWm@XV^UM=k7bu)D

柔软而浓密的睫毛是真的,而不是画上去的V,@s1n_@#GT

.Kd]wOi);y@+Q]Itdr7

"Of course," said Sara, looking into her face as she held her on her knee, "of course papa, this is Emily."

c~B91IkuxXgxotpV;HL

“当然啦,”萨拉把她放在膝上,端详着她的脸说,“当然啦,爸爸,这就是埃米莉kAuRFC0aOaVJEg9pc。”

=t(Mlx=yY3n]@Y1#nleU

So Emily was bought and actually taken to a children's outfitter's shop and measured for a wardrobe as grand as Sara's own.

u8nYw.W-KR)-GCf+xNSA

就这样买下了埃米莉,竟然真的带她到一家儿童服饰商店,量了尺寸置办了一大批衣服,跟萨拉的一样豪华D(;mh,J0~tQA8[[CHv-R

KjQK3+^hN%MV9q9834R

She had lace frocks, too, and velvet and muslin ones,

+Mgv!a#v@jmsC_+F^

她也有镶花边的连衣裙、天鹅绒和细棉布的连衣裙、

WzJobRPkZRnxrg.IL!

and hats and coats and beautiful lace-trimmed underclothes, and gloves and handkerchiefs and furs.

vcBOy%8rXMcCpM3NX

帽子和外套,还有镶花边的漂亮内衣、手套、手帕、裘皮等等I!h9lxgKKf5ydqP

[Z_kvsrmj#%j;z[k*iB&~3NyyZ[3M(|3Zg);RVYUpc964bkX
分享到