(单词翻译:单击)
Typically the first action when a crisis develops abroad is to advise German citizens how to depart of their own will, says a spokesperson from the Bundeswehr Joint Forces Operations Command.
德国联邦国防军联合部队作战司令部的一位发言人表示,通常情况下,当国外出现危机时,要告知德国公民自愿离开的方法
The next step would be to organize charter flights.
下一步将是组织包机
“In the case of Sudan, this wasn’t possible anymore because the fighting was serious,” the spokesperson says.
“苏丹的这种情况,组织包机是不可能的,因为战斗很激烈,”这位发言人说
“So the decision was made to use military transportation under the lead of the State Department.”
“所以决定在国务院的领导下使用军事运输
The obligation to protect German nationals abroad is mandated by German consular law, and European Union legislation stipulates that EU states should help support each other’s nationals, particularly in cases where countries aren’t represented by an embassy in Sudan.
德国领事法规定保护海外德国公民的义务,欧盟立法规定欧盟国家应该互相帮助各国国民,尤其是要帮助在苏丹没有派驻大使馆的国家的国民
“Other than that, we have a humanitarian responsibility,” says a spokesperson from the federal foreign office.
“除此之外,我们还有人道主义的责任,”德国联邦外交部的一位发言人说
More than 700 people were evacuated in all, including 200 Germans.
总共有700多人撤离,其中包括200名德国人
“Everybody involved is proud; it’s a good feeling to do the job,” says the Bundeswehr spokesperson.
“每个参与其中的人都感到自豪; 做这份工作感觉很好,”德国联邦国防军发言人说
“We care about German citizens worldwide, and we’re ready and able to act.”
“我们关心世界各地的德国公民,我们准备好了,也有能力采取行动
“It was important to us that, unlike in other countries, an evacuation not only applies to our embassy staff, but to all local Germans and our partners,” German Foreign Minister Annalena Baerbock told the German parliament this week.
德国外长安娜莱娜·巴尔博克本周在德国议会上表示:“与其他国家不同,于我们而言,重要的是,不仅要撤离我们使馆的工作人员,还要撤离所有在当地的德国人以及我们的合作伙伴
That comment has been used by British media to criticize their own government, which evacuated its embassy staff over the weekend but didn’t begin evacuating its more than 2,000 citizens until Tuesday.
这番话被英国媒体用来批评英国政府
Americans have also come under fire, as the country evacuated its embassy staff in a daring rescue Saturday but told citizens to stay put until it was safe on the ground to rescue them.
美国政府也受到了批评,因为美国周六在一次大胆的营救行动中撤离了使馆工作人员,但却要求公民留在原地,直到地面安全才会实施营救
The United States carried out its first overland evacuation Friday with 300 Americans aboard, according to reports, while many other countries had moved forward days earlier.
据报道,美国周五进行了第一次陆地疏散,将300名美国人送上了船,而其他许多国家在几天前就已经采取了行动
About 16,000 Americans are registered with the embassy in Khartoum.
大约有1.6万名美国人在喀土穆大使馆登记
Citizens’ reasons for staying in-country, especially dual-nationals, are complex as a security situation deteriorates.
随着安全局势的恶化,公民、特别是拥有双重国籍的公民留在苏丹国内的理由变得复杂
Sudan has been at a level-four advisory for years.
多年来,苏丹一直处于四级预警级别
“The embassy on the ground was making it very clear for more than two years how dangerous and unpredictable the political situation inside the country was,” says Michael McKinley, former senior adviser to the U.S. Secretary of State and ambassador to Brazil, Afghanistan, Colombia, and Peru.
前美国国务卿高级顾问、驻巴西、阿富汗、哥伦比亚和秘鲁大使迈克尔·麦金利说: “两年多来,驻苏丹当地的大使馆一直非常清楚地表明,这个国家的政治局势是多么危险和不可预测