第104期:“我得出去找份工作,咳,真是件伤脑筋的事儿。”
日期:2023-05-10 09:52

(单词翻译:单击)

【句子】We’ve had a few of these meetings, and they’re very nerve-racking. 【ModernFamilyS3E12】

【发音技巧】had a连读;few of连读;and they’re不完全爆破;

【翻译】我们曾经有过一些这样的见面,让人十分伤脑筋。


今天要学习的表达是:nerve-racking,也可以写成是nerve-wracking,发音一样;

rack或者wrack本身就有“破坏、损坏”的意思;

所以这个复合形容词的意思是:making you very nervous or worried;

或者看这个解释:

It is used to describe something that is difficult to do and that causes a lot of worry for the person involved in it.

所以它可以理解成:“伤脑筋的;费脑筋的;伤神的,费神的”;


eg: My wedding was the most nerve-racking thing I've ever experienced.

我的婚礼是我见过的最伤脑筋的事情。


eg: I had to go out and find a new job, which is always a nerve-racking experience.

我得出去找份工作,咳,真是件伤脑筋的事儿。


eg: It was a nerve-racking drive up the mountain.

那次开车上山,真是费了老劲了。


eg: First dates can be intensely nerve-racking experiences.

第一次约会可能会让人非常紧张/很伤脑筋 。


eg: It was more nerve-wracking than taking a World Cup penalty.

这比在世界杯上罚点球更让人伤脑筋。


eg: The presentation of a speech can be a nerve-racking experience.

上台演讲可能是一种让人很伤神的体验。


eg: The job interview was a nerve-racking experience.

那次面试让人很伤脑筋。

那次面试让人很费神。


尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区

The women and children spent a nerve-racking day outside waiting while fighting continued around them.


主播老师微信:teacheryaoyao7

分享到