(单词翻译:单击)
The revelation of a Supreme Court draft opinion that would overrule Roe v. Wade has caused many Americans to express doubts about whether the justices are guided by the law rather than by their political beliefs.
最高法院一份将会推翻罗伊诉韦德案的意见草案遭到泄露后,许多美国民众开始质疑大法官(进行裁决)是否依据法律而非他们的政治信仰
In interviews across the country, even some opponents of abortion expressed unease with the way that a majority of the court had coalesced behind the sweeping draft written by Justice Samuel A. Alito Jr. that would undo nearly 50 years of legalized access to abortion nationwide.
在全国各地的采访中,就连一些反堕胎人士也对法院大多数人支持大法官小塞缪尔·阿利托所撰写的多数意见草案表示不安,该草案将取消全国范围内已经实施近50年的堕胎合法化
Rebekah Merkle, an author and mother of five in Moscow, Idaho, said she thought that Supreme Court justices would be "vindicated as the heroes" if they struck down Roe v. Wade.
丽贝卡·默克尔是爱达荷州莫斯科市的作家,同时也是五个孩子的母亲
But although she approves of the composition of the court, she does not dispute that it finds itself deeply enmeshed in politics. "It certainly seems more politicized to me than it used to be," Mrs. Merkle said.
不过,尽管她赞同最高法院的草案,她并不否认最高法院深陷政治泥潭
"And part of it is because politics have gotten so ugly recently. And that seems to have definitely impacted the court, as well."
“部分原因是最近政治变得如此丑陋,看起来肯定也对法院也造成了影响
Jenny Doyle, a neonatal nurse practitioner and mother of two in Boulder, Colo., was so distressed by the Roe news that she considered whether she should leave the country: "I think Iceland sounds good," she said. But she was on the same page as Mrs. Merkle in seeing the court as an increasingly political actor.
科罗拉多州博尔德市的新生儿护士、两个孩子的母亲珍妮·道尔对罗伊案的消息感到非常难过,她考虑是否应该离开这个国家:“我觉得冰岛听起来不错,”她说
"I absolutely believe in a term limit on the Supreme Court," she said, of justices who can choose to serve until they die. "They are losing touch with the real America and the real issues of Americans."
“我绝对相信最高法院应该有任期限制,”她所指的是那些可以选择任职直至去世的大法官
Scholars and political experts have regularly debated whether the court's steady march to the right, exacerbated by increasingly contentious confirmation fights and disputes like the Senate's refusal to even hold a hearing on President Barack Obama's nomination of Merrick B. Garland, was sapping public faith in the court as fundamentally a legal forum.
越来越有争议的就职确认纷争——如参议院甚至拒绝就总统巴拉克·奥巴马对梅里克·加兰的提名举行听证会——加剧了最高法院的右倾趋势
Also perhaps straining that faith was the now-familiar ritual of conservative nominees professing their view of Roe as settled law and their respect for precedent—and then apparently voting to overturn it the first chance they got.
现在人们所熟悉的保守派被提名者的流程是:他们先是声称自己认为罗伊案是既定法律,并对先例表示尊重,然后显然一有机会就投票推翻它