第55期:“这只是一个为了离间他们的诡计。”
日期:2023-03-09 09:49

(单词翻译:单击)

【句子】So the flowers were just a ruse. Figures. 【Desperate Housewives S02E03】

【发音技巧】just a连读;

【翻译】所以这些花就是一个幌子,跟我想的一样。


今天我们学习一下这个关键句中出现的两个口语表达:

1. ruse,看起来非常简单的一个名词:

可以理解成:a trick intended to deceive someone

“诡计;招数;幌子”


eg: He used a ruse to get past the sentry.

他使了一招,越过了哨兵。


eg: This was a ruse to divide them.

这只是一个为了离间他们的诡计。


eg: She tried to think of a ruse to get him out of the house.

她想找到一招,把他哄出房子。


2. Figures. 很多同学看到这会有点懵,其实这是It figures. 或者是That figures.

但是本期视频中省略了第一个词。

这个短语是什么意思呢?

可以理解成:“有道理;讲得通;跟我预期的一样;跟我之前猜的一样”或者“描述某件事情符合情理”;

It makes sense.或者It is as I expected or might have guessed.

或者看这条英文解释:

It is used to say that you are not surprised by something unpleasant that has happened.


eg: A: "Sally already broke up with that new boyfriend of hers."

B: "Yeah, it figures. The dude looked like a total creep!"

A:“莎莉和她的新男朋友分手了。”

B:“哈,我早就知道会这样,那家伙看起来就让人讨厌。”


eg: Fired from another job, huh? Well, it figures. You were showing up late most days of the week!

又被开除了?哈,肯定了!上周大部分时间你都迟到了!


eg: Bob: Tom was the one who broke the window.

Bill: It figures. He's very careless.

鲍勃:“是汤姆打碎了那扇窗户。”

比尔:“不意外,他毛手毛脚的。”


eg: Ann: Mary was the last one to arrive.

Sally: It figures. She's always late.

安:玛丽是最后一个到的。

莎莉:不意外,她总迟到。


eg: A: “We’re going to need new offices when the company expands next year.”

B: “That figures.”

A:等明年公司扩张了,我们要新的办公室了。

B:没毛病。/说得对。


eg: A: “Dad, Sally spilled her milk all over the floor.”

B: “It figures.”

A:爸爸,莎莉把她的牛奶全撒到地板上了。

B:我并不感到意外。


eg: A: I think he killed her to get the insurance money.

B: That certainly figures.

A:我觉得是他杀了她,以便获取保险赔偿金。

B:那当然是说得通的。


而且这样的短语后面还可以跟从句,比如说大家来尝试翻一下今天的英译汉。


尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区

It figures that I’d break my leg as soon as the ski season started.


主播老师微信:teacheryaoyao7

分享到