(单词翻译:单击)
【句子】Hello, John. Long time no see. 【Desperate Housewives S02E03】
【翻译】约翰,你好呀,好久不见。
今天我们来学习一下这个“好久不见”Long time no see.
之前网络上大家有争论说这个是不是Chinglish,查了一下相关资料,这个表达据说起源于19世纪晚期,那会儿中国人和西方人打交道做生意,这个表达其实来源于对汉语“好久不见”的字对字翻译,后来变成了洋泾浜语中常见的表达。
现在其实完全大家都接受了这一说法,权威词典也收录了,所以大家大胆用。
它其实就相当于:
I haven’t seen you for a long time.
或者
We haven’t seen each other for a long time.
或者It’s been a long time since we met.
再比如说:I haven’t seen you for ages.
所以这些说法大家放在一起积累学习。
It is said when you meet someone who you haven't seen for a long period of time.
eg: Well hello there! Long time no see!
哈,你好呀,好久不见。
eg: Hey, Long time no see! How have you been?
嘿,好久不见了,你怎么样啊?
eg:
Tom: Hi, Fred. Where have you been keeping yourself?
Fred: Good to see you, Tom. Long time no see.
汤姆:嗨,弗莱德。你去哪了?
弗莱德:见到你好高兴,汤姆,好久不见。
今天视频中还有一个短语,先来听一下。
Well, someone had to tend to the yard.
有人得收拾一下院子。
这里tend to sth. 是什么意思呢?
可以理解成“照顾、照料、打理”这样的意思;
to take care of someone or something
eg: You really need to tend to the lawn--it’s getting pretty overgrown!
那草坪你真的得打理打理了,都已经杂草丛生了。
eg: I'm taking some time off of work to tend to my daughter while she is sick.
我请了一段时间的假,没上班,来照顾我女儿,因为她生病了。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
I must tend to my chores before I can go outside.
主播老师微信:teacheryaoyao7