在团队层面与偏见斗争(1)
日期:2022-06-21 09:10

(单词翻译:单击)

WZn1mKckX6Tj07F;#R;k*BJJUbPERYNKCb

Welcome to the HBR IdeaCast from Harvard Business Review. I’m Curt Nickisch.

1vca5;TrRF

欢迎收看哈佛商业评论的HBR IdeaCastAqZ!t-)~e;9IfJ=。我是柯特·尼基施A37Pe.MeT,kT&

6)xK0l3T%W

Has there been a time where a coworker said something insensitive or just plain harmful, and you thought to yourself:

zgCe#3Q=8Rqk!viBW)

有没有一段时间,同事说了一些漠不关心或很明显有害的话,你就会对自己说:

~=^eF=zHPjkzTA_*k=Eg

They didn’t mean that, did they? They’re a good person.

cHn+_FvOvr

他们不是那个意思,是吗?他们是个好人dmv+5Z*+F3

qdK&0.uYjOe+67

If I speak up, I might just make it worse.

q3lG6x4sr|*WLj5;Jh

如果我说出来,可能只会让事情变得更糟NL7dHyNKFjZE&+d^e*R

vrHZ6~ukUArB~tX

Or, I don’t want to hurt my working relationship.

yar~CnOe((j&x

或者,我不想伤害我的工作关系2-O-,t!_(%#C

t#@[J(R+9rtz#a

What can I even do?

GxgRY;03Mo]AHX(,7R

我能做些什么呢?

;hPPaX|Ec~O=m2c+~0

For all the attention on diversity and inclusion efforts that organizations have been giving lately, the top-down approach can fall flat at the team level, especially, says today’s guest, when there is little follow through.

@WrTd)w3*D

尽管最近很多组织都在关注多样化和包容性,但正如今天的嘉宾所言,自上而下的方法在团队层面可能会失败,尤其是在没有什么后续行动的情况下)P+ojD#CioobC0

OB]j72;4G0#a56ch.

We’re going to focus today at the individual and team level, the kind of “last-mile” of efforts to increase equity and fight bias.

q3V4uvhj@j7m-VX^=#*_

今天我们将关注个人和团队层面,这是增加公平和打击偏见的“最后一英里”的努力p!IqVdlTH4Lw*

t3QE8WRoVKPYmT9R]rA

Our guest today says we don’t have to default to silence in our teams.

yW6aA[6jX,7

我们今天的嘉宾说,在我们的团队中没有必要默认保持沉默(jkEcIXPsf*QE.

2WL0yiya#4

She works with companies to promote the active things each of us can do.

7X|XOoeZW]%&rU_Ky]R

她与公司合作,宣传我们每个人都能做的积极的事情Ooyv*Z721~I

+t83!qA_0E~fhW+

Trier Bryant is the co-founder and CEO of Just Work, an organization with the goal of creating workplaces where everyone can do their best work.

28LX,wKq8D[FuH2n]9q

特里尔·布莱恩特是Just Work的联合创始人兼首席执行官,该组织的目标是创造一个让每个人都能尽其所能工作的工作场所s-[X#a;nmG

y!LHlrXD5Qp6Y]#Xo

Trier, welcome. Thanks for having me, Curt.

4v&-]hC_Ft1&4

特里尔,欢迎你](gYEVYNp4。谢谢你邀请我,柯特V[!!]@IA^[

NO|(|Ts2qS76J[

What brought you to this work? My life.

(k*j8!aok3%O4QRBjl

是什么让你从事这项工作的?我的生活WOd&LA99B1|RZB

9i8Bjx0qCTgmHA

Sitting at the intersections of being black and a woman, I would say I started doing this work when I was in middle school, in a private school where I integrated my class as the first non-white student.

!H]_&b=QZ,n

坐在黑人和女性的交叉点上,我可以说,我在中学的时候就开始做这项工作,在一所私立学校,我是班里第一个非白人学生D5SG8tw(boQUY

zHS*Q]-8asgA^)

Even at that age, understanding the dynamics of when we are exclusive and we don’t get this right, the impact that it can have.

8x9geP97Bj29.1wwz

即使在那个年纪,我们也能理解当我们不了解彼此时的动态变化,以及这种变化可能产生的影响K0ffm2!Xa)ea^&)

6nJ|iQ8L*IwXfEanUp+@

And so, I did that in middle school, high school, at the Air Force Academy, for the Air Force, and throughout my entire career,

v3xD2x[x*#Dbtz

所以,我在初中,高中,在空军学院,在空军部队,在我的整个职业生涯中都是这样做的,

1G-*5rLk^VHG2

because I understand the power that it’s had just even in my own personal life of what happens when we get this right, when we can be inclusive, when you have a seat at the table and you know that your voice is being heard in an equitable way.

px^r%ptif!7.kh

因为我明白当我们做好这件事,当我们能够包容,当你在谈判桌上有一席之地,当你知道你的声音以一种公平的方式被听到时,甚至在我自己的个人生活中,它所产生的力量ftr()yhmntK-4

TLsgFgl*!FSD3

And you’re not tired of it yet?

EDE_p&WPf=^|

你还没厌倦吗?

^hjd[%G8qX

No, actually, Curt, I’m exhausted.

dF*&.[2EuFwUr

不,柯特,我真的累坏了wOyL#VNLzXAN(

qG5bD7|UpaL

I’m exhausted as a practitioner of this work, but I am exhausted also as just being a black woman in this country, particularly after the murder of George Floyd and the quite infuriating reactions and lack of reaction from organizations, companies, and the window dressing that we saw and the lack of accountability.

RTAu2O[)A)~

作为这项工作的实践者,我已经筋疲力尽了,作为这个国家的一名黑人女性,我也感到筋疲力尽,特别是在乔治·弗洛伊德被谋杀之后,以及组织、公司愤怒的反应和缺乏反应的举动,以及我们看到的装点门面和缺乏问责的做法AYIP8[E|oWiM

ta;~^p)b&-mp1j1

It was just very hard to watch and also to be a practitioner and do this work to have organizations reach out and to push back and say, “You’re not doing this for the right reasons and we are not going to work with you.”

uMB2l]wnGmc;c

这是非常困难的,作为一名实践者,做这项工作,让一些组织伸出援手,遭到反击并说,“你这样做不是出于正当理由,我们也不会与你合作#G00_YIEIj。”

0S^JmT^XxutzG4xm(Wb.I6m(7G(x[B(Wkg#~6gQG5Hj%
分享到