第148句:外刊篇--交付火车头的企业
日期:2022-06-15 16:50

(单词翻译:单击)

今日长难句:

选自《经济学人》

From the late-19th to the late-20th century its products lit dark streets; provided the toasters, fans, refrigerators, and televisions (along with the stations beamed to them), which transformed homes; delivered the locomotives that hauled trains; and then built a huge business financing all that and more.

从19世纪末到20世纪末,它的产品照亮了黑暗的街道;提供了烤面包机、风扇、冰箱和电视(以及向它们发送信号的电视台),改变了居住环境;交付了牵引火车的火车头;然后建立了一个庞大的企业,为所有这些以及更多的产品提供资金。


这句话开头是一个介词短语作时间状语From the late-19th to the late-20th century,之后就是这个句子的主语its products,后边跟随了多个并列谓语。注意,当主语同时或先后要执行两种以上的动作或行为时,这个时候为了表达的简洁,没有必要多次重复主语,所以形成几个动词连用的句式,这些动词同时担当谓语角色,而且时态和词尾变化要与这个主语人称保持一致,这些谓语都是并列关系,没有先后主次之分。因此这句话中its products发出了4个动作,第一个是lit dark streets,照亮了黑暗的街道,第2个动作是provided sth,提供了某物,which transformed homes作为非限制性定语从句修饰之前的toasters,fans,refrigerators,and televisions,括号中的beamed to them是过去分词作后置定语修饰stations,them指代的是televisions,以及向电视发送信号的电视台。its products发出的第3个动作是delivered the locomotives,that hauled trains作为定语从句修饰locomotives,牵引货车的火车头,第4个动作是 built a huge business,建立了一个庞大的企业,financing all that and more是现在分词短语作后置定语修饰business,意思是这个庞大的企业为这些以及更多的产品提供资金。


总结下,这句话由3个简单句组成,其中一个简单句有一组并列的谓语动词:lit,provided,delivered,built。另外两个谓语动词是transformed和hauled。整句话意思是:从19世纪末到20世纪末,它的产品照亮了黑暗的街道;提供了烤面包机、风扇、冰箱和电视(以及向它们发送信号的电视台),改变了居住环境;交付了牵引火车的火车头;然后建立了一个庞大的企业,为所有这些以及更多的产品提供资金。


核心要点:

1.locomotive n.火车头;机车头

例:Our factory is stepping up manufacture of locomotives.

我们工厂正在加紧制造机车。


2.haul v.(用力)拖,拉,拽

例:The wagons were hauled by horses.

那些货车是马拉的。


3.beam v. 发射(电波);播送

例:Live pictures of the ceremony were beamed around the world.

典礼经实况转播传到世界各地。


更多精彩内容,欢迎关注【可可英语】微信公众号。另外,我们开通了【可可英语APP】微信视频号哦,欢迎关注~

分享到