11 再三帮忙(2)
日期:2022-05-29 14:24

(单词翻译:单击)

hu+Fyb%CF[x&ck7ZMha0y0

“Upon my word,’ said the Miller, ‘you are very lazy.

%b15-dTinaXf.z&(u%&z

“我得说,’磨坊主说,‘你实在是很懒,

7GVTX&@b=V|8W22[Vke^

Really, considering that I am going to give you my wheelbarrow, I think you might work harder.

u^xgT!2Gg;MXTlAF5MA~

想一想我就要把我的小推车送给你,你本该工作得更勤奋才对3cy,(eEX0ChysIBu

IDKJul%I8@_+f0N|

Idleness is a great sin, and I certainly don’t like any of my friends to be idle or sluggish.

0d9W[!;rn3+

懒情是一件大罪,我当然不喜欢我的朋友是个懒汉了|6]DVw]FnTP*og[AO(

#Cmm3&RoQfvy9oNh]K

You must not mind my speaking quite plainly to you. Of course I should not dream of doing so if I were not your friend.

2YzXOhV|EX)jH

你当然不会怪我对你讲了这一番直言,假如我不是你的朋友,我自然也不会这么做的#t4_^kqd#@IMZ

F%usBS,Q5xYs2

But what is the good of friendship if one cannot say exactly what one means?

kLnlpX.-=U[Ay~T=9fZC

但是如果人们不能坦诚地说出自己的心里话,那么友谊还有什么意思可言Ejp[a%d%z20Q_Jk~

gaH*e-MH=I@H&5*

Anybody can say charming things and try to please and to flatter, but a true friend always says unpleasant things,

4@FXT=czP8H^*1t5

任何人都可以说漂亮话,可以取悦人,也可以讨好人,然而真正的朋友才总是说逆耳的话,

[]o%D&~3On(

and does not mind giving pain. Indeed, if he is a really true friend he prefers it, for he knows that then he is doing good.’

byW++zN)M4EUKpHLS

而且不怕给人找苦头吃40_|=dm0|6RJ%l44K+e。的确,只要一位真正的忠实的朋友乐意这么做的话,那么原因就在于他知道他正在做好事8.%99A1SV!HZ]A。’

VID1t;&0.Bx*aJl&

“I am very sorry,’ said little Hans, rubbing his eyes and pulling off his night-cap,

el74(0IIU*6lGR|

“很对不起,’小汉斯一面说,一面揉着自己的眼睛,脱下他的睡帽,‘

a;y8%I7l=+

‘but I was so tired that I thought I would lie in bed for a little time, and listen to the birds singing.

Ffh,uD5yre|)(%

不过我真是太累了,我想的只是再睡一小会儿,听听鸟儿的歌声&N,=K5M0)*d+y78@d

aqM7vX5%^(s]0o^F#2X!

Do you know that I always work better after hearing the birds sing?’

g&#I1Zy)Kt.[|7

你知道吗,每当我听过鸟儿的歌声我会干得更起劲的?’

Ua7F,yw9WiNG

“Well, I am glad of that,’ said the Miller, clapping little Hans on the back,

rnPHay7aeE.Y

“好,这让我很高兴,’磨坊主拍拍小汉斯的肩膀说,

,P^5]Ff,1dwxm0P[P)h

‘for I want you to come up to the mill as soon as you are dressed, and mend my barn-roof for me.’

FZ4+^e9qd*ecD.hvEwtF

‘我只想让你穿好衣服立即到我的磨房来,给我修补一下仓房顶Nmf5n*Z6uF。’

~_&[IWFy+z+SC*EQ

“Poor little Hans was very anxious to go and work in his garden, for his flowers had not been watered for two days,

%%#.;m.eREK1.a!];RAT

“可怜的小汉斯当时很想到自己的花园里去干活,因为他的花草已有两天没浇过水了,

(NM!m6O!WKL

but he did not like to refuse the Miller, as he was such a good friend to him.

tLDQKSn5io4t6=q

可他又不想拒绝磨坊主,磨坊主是他的好朋友哇^h@zgY.kq00em3MsavGh

#w38k@dPo0AF_)VQ(=;;v1[kOD2[IQRkhj!L%#*E4B;6sFW1~-jHF
分享到