32 一位录事的变化
日期:2022-05-01 10:00

(单词翻译:单击)

o&KnKcBAl!F|Z@SD=1oIlmtSp[qnx

"Oh! those were uncouth birds," answered the Parrot. "They had no education, and talked of whatever came into their head."

X#N=C1xI!uxmrc

“噢!这都是一些野鸟,”鹦鹉回答说(aRFKS9b-IDg(@!n4。“他们没有受过教育T3)*4^oe+Rn!s。脑子里蹦出什么就说什么_1RCS~OMp8#。”

.Q11=Jlh_+

"If my mistress and all her friends can laugh at what I say, so may you too, I should think.

#j%hOH1iDDi[21l

“如果太太和所有的客人们都能发笑,你也应该能发笑呀[LB+(a|Y,.J

mNLrNirNd](v%@

It is a great fault to have no taste for what is witty or amusing—come, let us be men."

N2X^Ql&(Zp8Qr8_~uFrW

对于幽默的事情不能领会,这是一个很大的缺点eC-BjmNbnlO=2。来吧,让我们像一个人吧IqpsEf+=0@76。”

K5VY=J0Zs3t

"Ah, you have no remembrance of love for the charming maidens that danced beneath the outspread tents beside the bright fragrant flowers?

Ze111)Zp|wQ5ox

“你记得那些美丽的少女在花树下的帐篷里跳舞吗?

#Zb]pfN4add)Ff

Do you no longer remember the sweet fruits, and the cooling juice in the wild plants of our never-to-be-forgotten home?"

)-x[=xZVXW8u

你记得那些野生植物的甜果子和清凉的果汁吗?”

v!feGq7^FT)Q&3GshZ

said the former inhabitant of the Canary Isles, continuing his dithyrambic.

bc87J*@mJ)Qq

从前住在加那利群岛上的居民继续说着他的赞歌566rkImW!Jp+&KH

yGz-&GZsgO,4

"Oh, yes," said the Parrot; "but I am far better off here. I am well fed, and get friendly treatment.

Ev(jN.wV7=I(i9Y)z

”啊,对了!“鹦鹉说,”不过我在这儿要快乐得多MZq_6SwlMsuuyA[DF|。我吃得很好,人们对我也很友善ZE8CmQ!fCsXk-DL*Ijj

n=zi!|;acM9fjNL9*e8j

I know I am a clever fellow; and that is all I care about. Come, let us be men.

efy4yG!o=!L[g#Sd!@p

我知道自己有一个很好的头脑,我再也不需要什么别的东西了^Leg1O8Ea4p[Ixs^5a。让我们像一个人吧!

]FOF7Wtk%Na,@I

You are of a poetical nature, as it is called -- I, on the contrary, possess profound knowledge and inexhaustible wit.

h5%F1L8]@[

你是人们所谓的一个富有诗意的人,但是我有高深的学问和幽默感HDY@yhtl~N

=Ssl4k~R~&u08eWh

You have genius; but clear-sighted, calm discretion does not take such lofty flights, and utter such high natural tones.

FZfW%.i%LpV

你有天才,可是没有理智Jz7YP8sWLD~]upp。你唱着你那一套自发的高调,弄得人头昏脑涨at*b[r[SZ831(PFx5

glp(OK_(qJPd+

For this they have covered you over -- they never do the like to me; for I cost more.

k9BCl|iBT3A]*2gJvw

难怪人家要把你蒙住bTSEwk,cbsBA7L%+。人家却从来不这样对待我,因为他们付出了更高的代价才得到我呀UkNt1Vv1J2F;680ZZ

UlyldnMX_ZQR1Z9C16

Besides, they are afraid of my beak; and I have always a witty answer at hand. Come, let us be men!"

CZX_QL-*aqj=2FumS

我可以用我的尖嘴引起他们的重视,唱出一个'味兹!味兹!味兹!'的调子!来吧,现在让我们像一个人吧!”

(vKO3iO!r8@w@kbFd

"O warm spicy land of my birth," sang the Canary bird;

79Pgz(cAuGX3dMyYgA

“呵,我温暖的、多花的祖国呵!”金丝鸟唱着b.Mnb=ZM2rw=68gS

%in_2UUm&fAOmIjD,9Py

"I will sing of thy dark-green bowers, of the calm bays where the pendent boughs kiss the surface of the water;

bbFpY+5-u2ZNoRP

“我歌颂你的青翠的树林,我歌颂你的安静的海湾——那儿的树枝吻着平滑如镜的水面gu*h-(X]+%2TJP

r]^Hsz%]Tn)!+nk6zZvd

I will sing of the rejoicing of all my brothers and sisters where the cactus grows in wanton luxuriance."

z84A*QZElY&dKuF1e

我歌颂我的一些光彩的兄弟和姊妹的欢乐——他们所在的地方长着'沙漠的泉水'!”

TClBvJWB,B&cal

"Spare us your elegiac tones," said the Parrot giggling.

dV8%BM6fyj~@

“请你不要再唱这套倒霉的调子吧!”鹦鹉说Ji9Ve*ngfTck!s+iJn

~|azzw]^=Nm-697fuq

"Rather speak of something at which one may laugh heartily.

7xeH.kXyDDgijd

“唱一点能够叫人发笑的东西呀!

TMZLyVfUPk#VA

Laughing is an infallible sign of the highest degree of mental development.

2%kz,@ziF(W

笑声是智力发达的最高表现!h-E0(obH(

5-iin_^4DjYS-t+X5t_7

Can a dog, or a horse laugh? No, but they can cry.

cGc-|vA%9z)

你看看一只狗或一匹马会不会笑!不,它们只会哭ry1z0enwvC7HW([P7A

R8qK+t4d8W

The gift of laughing was given to man alone. Ha! ha! ha!" screamed Polly, and added his stereotype witticism. "Come, let us be men!"

AP^F.XMd[9q

只有人才会笑chb7Vl-1wB(e#neiwtG#。哈!哈!哈!”波莉笑起来,同时又说了一句老话:“让我们像一个人吧,[mVYdr%Nl;%w4GR;H。”

zviiSxB6~;5Vl(#UX&s^c_ZG|_NS1qCHfmi+9KZlC
分享到