卡玛拉·哈里斯竞选获胜演讲(4)
日期:2022-03-18 12:00

(单词翻译:单击)

%a;qj@zt0B3GQw#=yu+VXY0LK2vCW8fVuK

And I stand on their shoulders.

]8v_~z!h8X23bv|*9

我站在她们的肩膀上YeA1msU;~XgWe(ZUiH

|Um,6YUc+wGD4xLyq

And what a testament it is to Joe’s character that he had the audacity to break one of the most substantial barriers that exists in our country and select a woman as his vice president.

*8J-^K;|=+%5P

乔的性格再次证明了,他有勇气冲破我们国家存在的最大障碍之一,选择与名女性作为他们的副总统I78wX)kId*(-M4vM

Y]Z#PA=J&B4))Pnf;a

But while I may be the first woman in this office, I will not be the last, because every little girl watching tonight sees that this is a country of possibilities.

H698364|)9LQ&

虽然我可能是美国第一位女性副总统,但我不会是最后一位,因为今晚观看的每一个小女孩都看到这是一个充满无限可能的国家XnnE1Ehfs|)KD

vP9&LSS4VH_r^8o

And to the children of our country, regardless of your gender, our country has sent you a clear message: Dream with ambition, lead with conviction,

u^2D+4I;1x6L5_4AIcm0

对于我们国家的孩子,无论性别,我们的国家已经向你们传达了一个明确的信息:带着雄心去梦想,带着信念去领导,

-dGC6*odckH,l1]pJ)

and see yourselves in a way that others may not, simply because they’ve never seen it before, but know that we will applaud you every step of the way.

|=]2*=Bw8XG]S

抛弃他人的偏见,正视自己,因为他们看不到那个真正的你,但是记得,我们会为你们的每一步喝彩0KHGnx!^KOUFhY

xaYkz]wTzu=Aml.cL

And to the American people: No matter who you voted for, I will strive to be a vice president like Joe was to President Obama — loyal, honest and prepared, waking up every day thinking of you and your family.

8C;=xyrEc*w%G#=l5udB

我想对美国人民说,无论你们投票给谁,我都会努力成为像乔对奥巴马那样的副总统,忠诚,诚实,时刻准备着,每天醒来都会想到你们和家人#5O8r08^qndmdY~M(q0

M&.40k4l^1

Because now is when the real work begins.

o,nWwOgJCNt,w

因为现在才是真正的工作开始的时候OGcz8!aN,(E@_9

jAUw_Y.YX4*,7

The hard work. The necessary work. The good work.

%7B95Z^Bt31

辛苦的工作ji|5Iji^w|L.%_0fGQr。必要的工作X07r8-^)&-Y7cVaU=sFs。有益的工作8sa.BpG8RC%~I

Pu%2U5CuBu9A0&D|^K6

The essential work to save lives and beat this pandemic.

QGYVlJdPLdBgImij

拯救生命和战胜这场疫情的基本工作(D;Yq]Cw4eG

VN!6WifJVbulh

To rebuild our economy so it works for working people.

_XYO.o!P[=

重建我们的经济,让它为劳动人民服务a)kDfr^prmP*tmqe4)

8DtpXT1qB7

To root out systemic racism in our justice system and society.

TlMvx;RO;K

根除我们司法系统和社会中的系统性种族主义]snQSf05jnL;y

Wes1=;[[4;uwn

To combat the climate crisis.

7oyIuBiQ5N

应对气候危机i]PJW=],KYs*6G

2lT.^3V.uV

To unite our country and heal the soul of our nation.

rM%vKf@*m)bUxGcPdgji

团结我们的国家,治愈我们民族的灵魂-*@mby=qH.K^KHk2~bR

E]ip++onPjPi

And the road ahead will not be easy.

1@i@PFR!f6

而前方的道路也不会一帆风顺*Mh&d=e12V]=I

rUAI+S!xK.WD+

But America is ready, and so are Joe and I.

!Ikw~oxIHg

但是美国已经准备好了,乔和我也准备好了hU9c1QcLCX0WZ)*we

3*=i_iKNT9G

We have elected a president who represents the best in us.

[-+)Rx@Sfr+L9

我们选出了一位代表我们最优秀品格的总统.vIdrXdsz5o,YFS*S

.RZf&@4!1|1L

A leader the world will respect and our children can look up to.

UU74K1|ARujqJKjb

一位全世界都会尊敬的领袖,一个我们的孩子可以敬仰的领袖E^k;ItTniHUxjU#@*

Barhpd.s=1o=L(Qm-

A commander in chief who will respect our troops and keep our country safe.

&-QmM1G+J7dU~P^8&

一个尊重我们的军队,保护我们国家安全的总统F1E-6@_%oKS

l&Dg&@cyQ@V

And a president for all Americans.

CHG9%90q3Txfue%f

他也是所有美国人民的总统kd@Eaq*#N7rnDK;mt^y(

_#]UWW,nu=HHX2S5)BRQqHC%YpM[YjSBM;8_EKXi[q9PJ!6u
分享到