(单词翻译:单击)
The Titanic was a British luxury passenger liner that struck an iceberg and sank during its maiden voyage on April 15th, 1912, killing over 1500 people.
泰坦尼克号是一艘英国豪华客轮,1912年4月15日在其处女航中撞上冰山并沉没,造成1500多人死亡
On the eve of World War One, this tragedy shocked the world and challenged many old ideas about technology, progress, and modern life.
在第一次世界大战前夕,这场悲剧震惊了世界,挑战了许多关于技术、进步和现代生活的旧观念
The first ocean liners emerged in the 1840s, after the development of major industrial technologies like steel and steam power.
19世纪40年代,在钢铁和蒸汽动力等主要工业技术发展之后,第一艘远洋客轮出现了
At sea, these new ships' speed, capacity, and large sizes created a market for inexpensive international travel and shipping.
在海上,这些新型船舶的速度、容量和大尺寸为廉价的国际旅行和航运创造了一个市场
By the early 1900s, the transatlantic passenger trade was highly profitable and fiercely competitive.
到了20世纪初,跨大西洋的客运贸易利润丰厚,竞争激烈
Two lines: Cunard and the White Star Line, were locked in an all-out war for control of this lucrative business.
两条线路:冠达和白星航线,为了控制这一利润丰厚的业务,陷入了一场全面的战争
In 1907, Cunard launched the Mauritania and Lusitania, the fastest ships in the world.
1907年,冠达公司推出了世界上速度最快的“毛里塔尼亚号”和“卢西塔尼亚号”
The White Star Line needed something new to compete.
白星航空公司需要一些新的东西来竞争
The chair of the White Star Line, J.Bruce Ismay, had arranged the sale of the company to J.Morgan in 1902.
1902年,白星航运公司董事长布鲁斯·伊斯梅将公司卖给了摩根
This brought Ismay, Morgan, and a man named William James Pirrie, chairman of the Belfast shipbuilding firm Harland and Wolff, together under one company.
这将伊斯梅、摩根和贝尔法斯特造船公司哈兰和沃尔夫的董事长威廉·詹姆斯·皮里聚集在一起,成立了一家公司
Ismay and Pirrie then met for dinner in 1907 and devised a plan to beat Cunard's speed with luxury - the new Olympic-class liners - Olympic, Brittanic, and Titanic.
1907年,伊斯梅和皮尔里见面共进晚餐,并制定了一个计划,用豪华的新奥林匹克班轮:奥林匹克班轮、不列颠班轮和泰坦尼克号——超越冠达的速度
Construction of the Olympic began December 16th, 1908, and of Titanic soon after.
1908年12月16日,奥林匹克号开始建造,不久之后,泰坦尼克号也开始建造
The ships were designed by Thomas Andrews of Harlan and Wolff, who also happened to be the nephew of William James Pirrie.
这些船是由哈兰和沃尔夫的托马斯·安德鲁斯设计的,他碰巧也是威廉·詹姆斯·皮里的侄子
Andrews had started as an apprentice and worked his way to head designer, gaining a reputation for innovative designs.
安德鲁斯从学徒开始,后来通过努力成为首席设计师,并以创新设计而闻名
Titanic and Olympic were marvels of engineering.
泰坦尼克号和奥林匹克是工程奇迹
Titanic displaced 52,000 tons and was 882 feet long.
泰坦尼克号排水量5.2万吨,长882英尺
The ships were so powerful that they both were nearly destroyed in port when the vortex created by their engines sucked in nearby ships.
这两艘船的威力如此之大,以至于当它们的发动机产生的涡流吸入附近的船只时,其他船只几乎在港口就会被摧毁
Much attention was paid to the 16 watertight compartments that would theoretically protect the ship from flooding.
人们非常关注16个水密舱,从理论上讲,这16个水密舱可以保护船免受洪水侵袭
This led many at the time to claim Titanic was unsinkable.
这导致当时许多人声称泰坦尼克号是不会沉没的
Titanic was launched from the Harland and Wolff shipyards in Belfast, Northern Ireland, on May 31, 1911.
1911年5月31日,泰坦尼克号从北爱尔兰贝尔法斯特的哈兰德和沃尔夫造船厂下水
For the next year, Titanic was 'fitted out' - the interior work was started and the engine machinery was loaded into the ship.
在接下来的一年里,泰坦尼克号被“装配”了——内部工作开始了,引擎机器也被装上了
For Titanic's high-stakes maiden voyage, Ismay chose captain Edward J.Smith, the former captain of the Olympic known as "the millionaires captain" for his reputation among wealthy passengers.
在泰坦尼克号高风险的处女航中,伊斯梅选择了爱德华·史密斯作为船长,这位前奥林匹克号船长因在富有乘客中享有盛名而被称为“百万富翁船长”
Under Smith's watch, Titanic set out for its maiden voyage from Southampton on April 10th, 1912.
在史密斯的监督下,泰坦尼克号于1912年4月10日从南安普顿出发,开始了它的处女航
That night, the ship stopped in Cherbourg, France, where supplies and passengers, including John Jacob Astor and Molly Brown, were ferried aboard, because Titanic was too large for the city's port.
当晚,这艘船停靠在法国瑟堡,物资和约翰·雅各布·阿斯特、莫莉·布朗等乘客都被摆渡上了船,因为泰坦尼克号对于该市的港口来说太大了
After a final stop in Queenstown, Ireland, Titanic set sail for New York City, carrying some 2,200 people.
在爱尔兰皇后镇停留了最后一站后,泰坦尼克号启航前往纽约市,船上载有约2200人