(单词翻译:单击)
A memorial service was held by the University of Chicago for 24-year-old Chinese student Zheng Shaoxiong on November 18th.
11月18日,芝加哥大学为24岁的中国学生郑少雄举行了一场追悼会 。
Zheng had just graduated from UChicago and was killed in a robbery near the campus.
郑少雄刚刚从芝加哥大学毕业,在学校附近的一场抢劫案中遇害 。
Addressing the memorial service was Zheng's mother, Li Rong, who had traveled all the way from China.
郑少雄的母亲李蓉在追悼会上致辞,她是从中国一路奔波而来的 。
"My dearest son, I cried all the way, missed you all the way, and finally came to the University of Chicago and the highest institution of learning where you pursue knowledge.
“我最亲爱的儿子,我一路流泪、一路思念,终于来到了芝加哥大学,来到了你追求知识的最高学府 。
The first time in the mother's life, going abroad was not to travel, not to attend your graduation ceremony, let alone to your wedding celebration, but to attend your funeral.
妈妈生平第一次出国,不是去旅游观光,不是去参加你的毕业典礼,更不是参加你的婚礼庆典,而是参加你的葬礼 。
What a painful human tragedy."
多么惨痛的人间悲剧 。”
Li talked about the happy life she and her son had spent together before the robber's bullet took it away.
李女士还谈到了儿子在被歹徒枪杀之前,母子二人的幸福生活 。
She also shared her son's academic journey, from attending middle school in Sichuan Province, to studying at Hong Kong university, and eventually becoming a UChicago student.
此外,她还分享了儿子的学习历程,从在四川上中学,到香港大学,再到最后成为芝加哥大学的一名学生 。
Those in attendance said he was an innovative, giving person while mourning his violent death.
追悼会现场的与会者们称,郑少雄是一个勇于创新、慷慨大方的人,并对他的遇害表示哀悼 。
While UChicago President Paul Alivisatos called "a sad and difficult time for the community."
芝加哥大学校长保罗·阿里维萨托斯称,这是“整所学校最悲伤、最困难的时刻” 。
"We are heartbroken by this tragic and senseless loss, which has been felt deeply by our community, both here in the United States and around the world."
“美国乃至世界各地关注这一事件的人,都深切感受到这种悲惨而毫无意义的损失,我们感到心碎 。”