Bill Clinton点燃世界(2)
日期:2021-11-01 12:00

(单词翻译:单击)

]e#2owvb;wP-2F,w_Qfk#Wm&k@Op;VZ(+h

There are so many people who feel that they're losing out in the modern world, because people either don't see they more, they see them only as members of groups that they feel threatened by.

jk6uBy5vJKm0w

有太多的人觉得他们在现代世界中迷失了自己,因为没有人更多地关注他们,只把他们看作是受到某种威胁的群体中的一员.##M48Y3v0y&+DXMZIW

OR6r+_LVG]Ti

The young people pushing for immigration reform, clinging to DACA and DAPA, hoping to make their way in a country where their future is uncertain, feel that way.

Hc(%v9)ZJo%=(vi;@

推动移民改革的年轻人执着于DACA和DAPA计划,他们有一种感觉,希望这些计划在一个前途未卜的国家取得成功b7ILENg5Jf]J.Ub4!)

MzJ+sBF4,wWh3kt

The young people in the Black Lives Matter movement feel that way.

6Y.=EIjpE9UW7CgS]~M

“黑人生命也是命”运动中的年轻人有这种感觉c.E,_;WFWk

i8nhE1yHl!yq

But so do the coal miners in communities where their present is bleak and they think their future is bleaker, and they think all of us who want to fight climate change don't give a rip about the wreckage of their lives.

xl2|FqBN2dUDusv

但在一些社区,煤矿工人也是如此,他们现在情况黯淡,他们认为他们的未来更加黯淡,他们认为我们所有想要与局势变化作斗争的人丝毫都不会关心他们生活的残骸Avo,;@Md*btZ

=Ps3+JH+,5e

It's everywhere. When we try to drift apart in an interdependent age, all we do is build up the negative and reduce the positive forces of interdependence.

CFn[~o&mPn)QBJa^_F

这种想法无处不在tz*whWCuW;tP-6aRq。在一个相互依赖的时代,当我们试图彼此疏远时,我们所做的一切只是建立了相互依赖的负面力量,减少了积极力量9WQ7TzT*m^h2G

(bp]5(y,*CdN=S[^yeSV

What does set the world on fire mean anyway?

|KBxaLj48g]iF@ntgl

点燃世界之火到底是什么意思?

Ty%O7UzF)9gT

It means you can set the world on fire by the power of your imagination, by the gift of your passion, by the devotion of your heart and your skills to make your life richer and to lift others; or it means you can set the world on fire.

!bB_XV=%]*

这意味着你可以通过你的想象力、你的激情、你真诚的奉献和你的技能让你的生活更加丰富,同时让别人受益,也意味着你可以轰动世界Bt;T7A4#xxysDI.#

wQq~*L;G1!

You have to decide, but because the world is interdependent, you can't take a pass.

7CKMrS@2WKd

你必须做出决定,但因为世界是相互依存的,你不能逃避9FHff;(3kTjlg%XK@wQ

C[[yU!lYe]5

I think the future begins by accepting the wonderful instruction of our very first Jesuit pope.

YQ_lQTwXc|pEP9FsSTHb

我认为未来开始于我们接受第一位耶稣会教皇的精彩教导AzP((,rx;ao6

xJjf^;tW3nBTfXp)

Pope Francis has fostered a culture of encounter.

427tFWB25aU

方济各教皇培养了一种相遇文化意识&k^#0(4@9p._3JUzg

lk1%DfQBItE&%d2I

Where my foundation works in Africa and the hills of central Africa, nobody's got any kind of wheel transportation, so everybody meets each other on foot,

]RH+Y[zArAFCb8X

我的基金会在非洲和中部非洲的山区工作的地方,没人有任何形式的轮式交通工具,所以每个人都是步行相遇的,

9I)ner^H&Ss1T[

and when people pass each other on path and one says, "Good morning. Hello. How are you?"

LI1Em[+WiuiUFpy

当人们在小路上路过彼此的时候,一个人说,“早上好,你好”,

x|!Vb9HS=f2=)_yAAz-

the response translated into English is, "I see you. I encounter you. You are real to me."

q(zIiRjY;RPvOx8ZF

翻译成英语的回答是,“我看到你了[PJYEH6]FgfL&2&S^=G(。我遇到你了PeXIhnjRDcH0VlNjqE。你对我来说是真实的HTpuVb3G8Jv^fKJX!&。”

yB#zwSr^9@k4FL]=

Think about all the people today, yesterday and tomorrow, you will pass and not see.

0Nt*K2D|P[4

“想一想今天、昨天和明天所有的人,你将会遇见和看不到的yp9=y%h24HG!6f7z]iCx

3#ahtU-aG[J^.wS#*BjkaK6jtqm9y1j.6CtvZhn+2ohyU
分享到