(单词翻译:单击)
Olympic athletes from around the world are converging on Tokyo,
来自世界各地的奥运会运动员们正在东京集结,
and the Delta variant is outrunning organizer's plans to keep the games on track.
但德尔塔变异毒株的出现,让组织者保证比赛正常进行的计划落了空 。
With the rapid rise of Covid infections in the capital, Japan's Prime Minister is putting Tokyo in a state of emergency throughout the games.
随着冠状病毒感染人数在东京的快速上升,日本首相称在整个奥运会期间,东京将一直处于紧急状态 。
He says the six-week lockdown is crucial to stopping the spread of the virus.
他表示,为期六周的封锁对于阻止病毒传播至关重要 。
The restrictions mean no fans allowed, sports psychologists say that could hurt the athletes.
这些限制意味着观众将不允许观赛,而运动心理学家称,这对运动员可能会有很大影响 。
For most top performers, it will feel strange, and it may get them a bit concerned that they may not deliver the best performances.
对于大多数优秀选手来说,这种感觉会很怪,并会让他们有点担心自己的表现可能达不到最佳 。
The news isn't a surprise.
这一消息并不令人惊讶 。
In an interview with CBS Boston last month,
在上个月CBS Boston的一次采访中,
Andrew Mackiewicz, a fencer from Westwood, told Paula Ebben that his family and friends had already made alternative plans.
来自维斯特伍德的击剑选手安德鲁·马茨凯维奇告知保拉·埃本,他的家人和朋友已经另作安排了 。
A lot of my friends were planning to go to Tokyo actually to come watch,
我很多朋友本来打算是去东京看奥运会的,
but with the restrictions that are going on, I think everyone's gonna be bunkering in and just having a big watch party altogether.
但由于目前的各种限制,我想大家会聚在一个大型派对上看奥运会 。
A Covid surge already forced the Olympic torch relay to detour away from the capital.
由于新冠肺炎疫情的蔓延,奥运火炬传递活动不得不绕开东京 。
Runners have ferried the flame on boats and trains on its journey to Tokyo for the July 23rd opening ceremony.
为了7月23日的开幕式,火炬手们是通过船和火车的方式,把圣火带到了东京 。
But more than 80% of Japanese residents don't want the games to go ahead.
不过超过80%的日本人民并不希望奥运会如期举行 。
Many residents are angry, they're being ordered to stay home as the world's biggest sporting event unfolds around them.
许多日本人民非常愤怒,因为奥运会这一世界上最大的体育赛事在他们身边展开,自己却被要求呆在家里 。
It's the 4th time Japan has declared a state of emergency since the pandemic began.
自新冠肺炎大流行开始以来,这已经是日本政府第四次宣布进入紧急状态了 。