爱的教育(MP3+中英字幕) 第165期:三月-少年费鲁乔(5)
日期:2021-03-04 17:58

(单词翻译:单击)

"Come with me," said the man. And he dragged him into the closet room, holding him securely by the throat. There was a dark lantern standing on the floor.

“随了我来!”那男子说着紧紧抑住他的喉间,拉了同到堆物间里去。地板上摆着昏暗的玻璃灯。

"Where is the cupboard?" he demanded.

“橱在什么地方?”那男子催问。

The suffocating boy pointed to the cupboard.

费鲁乔喘着气指示橱的所在。

Then, in order to make sure of the boy, the man flung him on his knees in front of the cupboard, and, pressing his neck closely between his own legs, in such a way that he could throttle him if he shouted, and holding his knife in his teeth and his lantern in one hand, with the other he pulled from his pocket a pointed iron, drove it into the lock, fumbled about, broke it, threw the doors wide open, tumbled everything over in a perfect fury of haste, filled his pockets, shut the cupboard again, opened it again, made another search; then he seized the boy by the windpipe again, and pushed him to where the other man was still grasping the old woman, who was convulsed, with her head thrown back and her mouth open.

那男子恐费鲁乔逃走,将他推倒在地,用两腿夹住他的头,如果他一出声,就可用两腿把他的喉头夹紧。男子口上衔了短对,一手提了灯,一手从袋中取出钉子样的东西来塞入锁孔中回旋,锁坏了,橱门也开了,于是急急地翻来倒去到处搜索,将钱塞在怀里。一时把门关好,忽而又打开重新搜索一遍,然后仍卡住了费鲁乔的喉头,回到那捉住老妇人的男子的地方来。老妇人正仰了面挣动身子,嘴张开着。

The latter asked in a low voice, "Did you find it?"

“得了吗?”别一个低声问。

His companion replied, "I found it."

“得了。”第一个回答。

And he added, "See to the door."

“留心进来的地方!”又接着说。

The one that was holding the old woman ran to the door of the garden to see if there were any one there, and called in from the little room, in a voice that resembled a hiss, "Come!"

那捉住老妇人的男子,跑到天井门口去看,知道了没有人在那里,就低声地说:“来!”

21.png

The one who remained behind, and who was still holding Ferruccio fast, showed his knife to the boy and the old woman, who had opened her eyes again, and said, "Not a sound, or I'll come back and cut your throat."

那捉住费鲁乔的男子,留在后面,把短刀擎到两人面前:“敢响一声吗?当心我回来割断你们的喉管!”

And he glared at the two for a moment.

说着又怒目地盯视了两人一会儿。

At this juncture, a song sung by many voices became audible far off on the highway.

这时,听见街上大批行人的歌声。

The robber turned his head hastily toward the door, and the violence of the movement caused the cloth to fall from his face.

那强盗把头回顾门口去,那面幕就在这瞬间落下了。

The old woman gave vent to a shriek; "Mozzoni!"

“莫左尼啊!’宁妇人叫。

"Accursed woman," roared the robber, on finding himself recognized, "you shall die!"

“该死的东西!你给我死!”强盗因为被看出了,怒吼着说,

And he hurled himself, with his knife raised, against the old woman, who swooned on the spot. The assassin dealt the blow.

且擎起短刀扑近前去。老妇人霎时吓倒了,

But Ferruccio, with an exceedingly rapid movement, and uttering a cry of desperation, had rushed to his grandmother, and covered her body with his own. The assassin fled, stumbling against the table and overturning the light, which was extinguished.

费鲁乔见这光景,悲叫起来,一面跳上前去用自己的身体覆在祖母身上。强盗碰了一下桌子逃走了,灯被碰翻,也就熄灭了。

分享到