(单词翻译:单击)
President-elect Joe Biden filled a number of senior positions on his White House staff today.
当选总统拜登今天填补了白宫工作人员的一些高级职位
One is Louisiana Congressman Cedric Richmond. He will resign his seat in order to become a senior adviser to the president.
一个是路易斯安那州国会议员塞德里克·里士满 。为了成为总统的高级顾问,他将辞职 。
Meanwhile, two weeks after the election, President Trump has yet to concede defeat or to start the transition.
与此同时,大选两周后,特朗普总统尚未承认失败或开始过渡 。
The elections chief in the state of Georgia says that he is being pressured by fellow Republicans.
佐治亚州的选举负责人说,他受到了共和党人的压力 。
The state is recounting presidential votes after president-elect Biden won by 14,000 votes.
当选总统拜登以1.4万张选票获胜后,该州正在重新统计总统选票 。
He also faces, the state also faces two U.S. Senate run-offs.
他还面临着,该州还面临两次美国参议院决选 。
But Secretary of State Brad Raffensperger says that South Carolina's U.S. Senator Lindsey Graham implied that he should discard legitimate ballots.
但州务卿拉芬斯佩格说,南卡罗来纳州的美国参议员林赛·格雷厄姆暗示他应该放弃合法的选票 。
Raffensperger spoke in a television interview.
拉芬斯佩格在接受电视采访时说
We want to make sure that every legal vote counts and every illegal vote doesn't count.
我们要确保每一张合法选票都算数,每一张非法选票都不算数
I have always been a conservative Republican, and I want to make sure we have a lawful process, because I think integrity still matters.
我一直是一个保守的共和党人,我想确保我们有一个合法的程序,因为我认为正直仍然很重要 。
Senator Graham chairs the Senate Judiciary Committee. He denies Raffensperger's claim.
参议员格雷厄姆主持参议院司法委员会 。他否认拉芬斯珀格的说法 。
The Pentagon confirms that it is cutting U.S. troop numbers in Afghanistan nearly in half, to 2,500, by mid-January.
五角大楼证实,将在1月中旬前将驻阿美军人数削减近一半,至2500人 。
Today's formal announcement came despite warnings by NATO Secretary-General Jens Stoltenberg.
尽管北约秘书长斯托尔滕贝格发出警告,但今天的正式声明还是发布了 。
He said that Afghanistan could again become a base for foreign terrorists. We will return to this later in the program.
他说,阿富汗可能再次成为外国恐怖分子的基地 。我们稍后会在节目中回到这个话题 。
Central America was battered today by Hurricane Iota on the heels of another hurricane two weeks ago.
在两周前的另一场飓风之后,中美洲今天又遭受了飓风Iota的袭击 。
The storm charged ashore in Nicaragua overnight with sustained winds of 155 miles an hour.
一夜之间,这场风暴以每小时155英里的持续风速冲向尼加拉瓜海岸 。
The raging wind came with extreme rainfall and heavy flooding. Humanitarian groups warned of a long-term disaster.
狂风伴随着极端的降雨和严重的洪水而来 。人道主义组织警告说这是一场长期的灾难 。
Continued flooding in countries like Guatemala, Honduras, and Nicaragua is going to affect the incoming harvest.
危地马拉、洪都拉斯和尼加拉瓜等国持续的洪灾将影响即将到来的收成 。
And this will severely strain subsistence farmers. And, already, whilst it's still early days,
这将给自给自足的农民带来严重的压力 。而且,现在还很早,
it is quite clear that this will extend the emergency even into mid-2021.
很明显,这将把紧急情况延长到2021年年中 。
Early reports told of widespread damage and two deaths in Nicaragua.
早期的报道称尼加拉瓜发生了广泛的破坏和两人死亡 。
![](https://img.kekenet.com/app/keke/wap_app.png)