飓风德尔塔
日期:2020-10-09 15:07

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
b*-AZEf,_2[AxeF=~srWxK]jY5xBWzjOCZ

In the day's other news: Hurricane Delta blew toward Louisiana and a landfall on Friday evening.
今天的另一条新闻是:飓风“德尔塔”吹向路易斯安那州,并于周五晚上登陆i;uWV9dyGn3R2pw^l
The storm restrengthened to a Category 3, with sustained winds of 115 miles an hour.
这场风暴再次升级为3级,持续风速为每小时115英里B~syAFAtid[r
It's now aiming for the Lake Charles region in Louisiana that suffered major damage in August from Hurricane Laura.
它现在的目标是路易斯安那州的查尔斯湖地区,该地区在8月份遭受飓风“劳拉”的严重破坏0pg&1p.y^nBDo~)a35L
New COVID-19 infections worldwide have jumped by the most yet, nearly 339,000 just in the last 24 hours.
全球范围内新的COVID-19感染病例增长最快,仅在过去24小时内就有近33.9万例w.j]ANaNECAN!Rz@|z
The World Health Organization says the largest increases came in India, the United States and Brazil.
世界卫生组织说,增长最多的是印度、美国和巴西!WSk2z0bBdXk
Within the U.S., Wisconsin and the Dakotas are reporting the most new cases per capita.
在美国境内,威斯康星州和达科他州的人均报告病例最多XECd9N!M6hg*(QP%
New jobless claims in the U.S. dipped last week, but remained high at 840,000. That news came today, as prospects for more economic relief remained unclear.
美国上周新申请失业救济人数有所下降,但仍保持在84万人的高位*M@F&#-|=w。这个消息是在今天发布的,因为更多的经济救济的前景仍然不明朗TRUwccKk~r&
White House economic adviser Larry Kudlow said aid for airlines is a priority.
白宫经济顾问拉里·库德洛说,对航空公司的援助是当务之急I4TwTphYc#HRQrMMn.W
U.S. House Speaker Nancy Pelosi agreed, with a caveat. They spoke separately.

C=@.*dsBAq(8T0KwH

美国众议院议长南希·佩洛西对此表示同意,并提出警告Qxt@J+3pl)b#_^gMayqn。他们分别发言(=(fHACGdzdK

n!)sfq5PJS8

106476899-1586194289560gettyimages-1209295523.jpeg

tJkbI9o]JYix&

We have made targeted pleas for assistance in key areas, and now the president believes we should shift into a stand-alone bill to get the key points through.
我们有针对性地请求在关键领域提供援助,现在总统认为我们应该转变成一个单独的法案来解决关键问题=aW,z;(L~~w;tHvT%N
Let me just be really clear. I have been very open to having a stand-alone bill for the airlines or part of a bigger bill.
让我说清楚ZBXn_f%6P;Px+Z0。我一直很乐意为航空公司单独设立法案,或者是更大法案的一部分f7~!*He^[VhJG%9mm^J
But there is no stand-alone bill without a bigger bill. There is no bill.
但没有更大范围的法案就没有单独的法案,没有这一法案2ukQr)5kPdc
Some 32,000 workers from two top airlines alone were furloughed last week.
上周,仅两家顶级航空公司就有约3.2万名员工被解雇k+M9A~-qBb[,|,ki#%
Meanwhile, the Congressional Budget Office reports that earlier relief spending pushed the federal deficit to $3.1 trillion in the fiscal year that just ended.
与此同时,国会预算办公室报告说,早些时候的救济支出将刚刚结束的财政年度的联邦赤字推高至3.1万亿美元^eRBFGG~cT+;-&
That's the most since World War II. In Wisconsin, a federal appeals court today blocked efforts to extend the deadline for counting absentee ballots by six days.
这是二战以来最多的一次4mp;N!9DZ5B1nl%U。威斯康辛州联邦上诉法院今天拒绝将缺席计票的最后期限延长6天,rIE(5k1Ye
If the ruling stands, the ballots will have to be delivered when polls close on Election Day.
如果裁决成立,选票必须在选举日投票结束时递交T2GXn&U]O#uu(&ub8e&e
Democrats are expected to appeal to the U.S. Supreme Court.
民主党预计将向美国最高法院提出上诉dWR3!_3G71f

G_vtNm,xRslHwo6HL&w-3X,RnRYM1ou5T3rr!-r6~D+V+Tf
分享到