(单词翻译:单击)
In the day's other news: Hurricane Delta blew toward Louisiana and a landfall on Friday evening.
今天的另一条新闻是:飓风“德尔塔”吹向路易斯安那州,并于周五晚上登陆 。
The storm restrengthened to a Category 3, with sustained winds of 115 miles an hour.
这场风暴再次升级为3级,持续风速为每小时115英里 。
It's now aiming for the Lake Charles region in Louisiana that suffered major damage in August from Hurricane Laura.
它现在的目标是路易斯安那州的查尔斯湖地区,该地区在8月份遭受飓风“劳拉”的严重破坏 。
New COVID-19 infections worldwide have jumped by the most yet, nearly 339,000 just in the last 24 hours.
全球范围内新的COVID-19感染病例增长最快,仅在过去24小时内就有近33.9万例 。
The World Health Organization says the largest increases came in India, the United States and Brazil.
世界卫生组织说,增长最多的是印度、美国和巴西 。
Within the U.S., Wisconsin and the Dakotas are reporting the most new cases per capita.
在美国境内,威斯康星州和达科他州的人均报告病例最多 。
New jobless claims in the U.S. dipped last week, but remained high at 840,000. That news came today, as prospects for more economic relief remained unclear.
美国上周新申请失业救济人数有所下降,但仍保持在84万人的高位 。这个消息是在今天发布的,因为更多的经济救济的前景仍然不明朗 。
White House economic adviser Larry Kudlow said aid for airlines is a priority.
白宫经济顾问拉里·库德洛说,对航空公司的援助是当务之急 。
U.S. House Speaker Nancy Pelosi agreed, with a caveat. They spoke separately.
美国众议院议长南希·佩洛西对此表示同意,并提出警告
We have made targeted pleas for assistance in key areas, and now the president believes we should shift into a stand-alone bill to get the key points through.
我们有针对性地请求在关键领域提供援助,现在总统认为我们应该转变成一个单独的法案来解决关键问题 。
Let me just be really clear. I have been very open to having a stand-alone bill for the airlines or part of a bigger bill.
让我说清楚 。我一直很乐意为航空公司单独设立法案,或者是更大法案的一部分 。
But there is no stand-alone bill without a bigger bill. There is no bill.
但没有更大范围的法案就没有单独的法案,没有这一法案 。
Some 32,000 workers from two top airlines alone were furloughed last week.
上周,仅两家顶级航空公司就有约3.2万名员工被解雇 。
Meanwhile, the Congressional Budget Office reports that earlier relief spending pushed the federal deficit to $3.1 trillion in the fiscal year that just ended.
与此同时,国会预算办公室报告说,早些时候的救济支出将刚刚结束的财政年度的联邦赤字推高至3.1万亿美元 。
That's the most since World War II. In Wisconsin, a federal appeals court today blocked efforts to extend the deadline for counting absentee ballots by six days.
这是二战以来最多的一次 。威斯康辛州联邦上诉法院今天拒绝将缺席计票的最后期限延长6天 。
If the ruling stands, the ballots will have to be delivered when polls close on Election Day.
如果裁决成立,选票必须在选举日投票结束时递交 。
Democrats are expected to appeal to the U.S. Supreme Court.
民主党预计将向美国最高法院提出上诉 。
![](https://img.kekenet.com/app/keke/wap_app.png)