纽约时报:大选法律战或将持续到选举结束后(3)
日期:2020-08-14 11:22

(单词翻译:单击)

8b^9fQqj@~

中英文本

Republicans said their own court efforts were aimed at preventing Democrats from changing the rules in the middle of the game.

共和党人表示,他们奔走法庭,为的是阻止民主党人中途改变游戏规则Hr!7)PMHeS+y&5oY;7

"People are viewing it as an attack on vote-by-mail," said Justin Riemer, the chief counsel for the Republican National Committee.

“民众认为我们是在攻击邮寄选票这一投票方式,”共和党全国委员会首席法律顾问贾斯汀·里默说PutEb&XJQO^vbcdi2#%J

But in fact, he said, "it's by and large protecting the safeguards that are in place."

但事实上,他说,“我们这么做很大程度上都是在保护现有的保障投票措施DDvqHT5F~5aaxOmjr^[|。”

Mr. Trump, who also made unfounded claims about fraud in the 2016 election even though he won,

身为2016年大选获胜方的特朗普依然对当年大选提出了舞弊指控,目前指控尚未得到证实,

has signaled that he will not hesitate to go back to court after Election Day if he does not like the result.

他还表示,如果不满意本次选举结果,选举结束后他会毫不犹豫地重返法庭m8#Ap^javgN(M-vm,

Unlike in 2000, when the Justice Department largely stayed on the sidelines,

与2000年不同的是,当时的司法部基本上采取了袖手旁观的姿态,

Democrats worry that Mr. Barr will intervene with civil suits, investigations or public statements,

这一次,民主党人担心(现任部长)巴尔会通过民事诉讼、调查,公开声明等方式进行干预,

casting doubt on the result if Mr. Trump appears to lose.

在特朗普出现落败迹象时对选举结果提出质疑341dAPzU;lK+]&1VnqG

And some Democrats say they are not sure how Mr. Trump would respond,

一些民主党人表示,他们不确定特朗普,在总统职位岌岌可危之时,

with the presidency on the line, to a court ruling against him.

会对法庭做出对他不利的裁决作何回应A]X5Zp,bL;2N13~

Some Democrats even express fear that Mr. Trump would send federal agents into the streets as he did in recent weeks in Portland, Ore.

一些民主党人甚至担心特朗普会派遣联邦特工走上街头,就像他最近几周在俄勒冈州的波特兰所做的那样RgbPBWItJJ5&)Ls

Democrats have game-planned situations in which Mr. Trump deploys immigration officers into Hispanic neighborhoods

民主党人已经制定好了应对之策,以防特朗普在选举前夕

to intimidate citizens shortly before the election and suppress turnout.

部署移民官员到拉美社区恐吓公民,左右投票结果D7vjvuu|swKty

"It is very, very much a concern," said Alex Padilla, the secretary of state of California.

“这一点真的令人非常非常担忧,”加利福尼亚州州务卿亚历克斯·帕迪利亚说%7H|V.Sjsi#x6

Mr. Trump's advisers dismiss such talk as overheated partisan messaging.

特朗普的顾问们则对这样的言论根本不屑一顾,视其为愤怒过头的党派言论,y1BEvV)~6&0CxC[Y

Justin Clark, the president's deputy campaign manager,

特朗普总统副竞选经理贾斯汀·克拉克表示,

said states like California and Nevada trying to expand mail-in voting on the fly were the ones setting the stage for a chaotic election.

加利福尼亚和内华达等试图推广邮寄选票的州其实是在为一场混乱的选举铺路;mjSl__NaV1gv

"Rushing to implement universal vote-by-mail leads to delays in counts,

“急于普及邮寄选票措施会导致计票延迟,

delays in results and uncertainty about who won an election," he said.

结果延迟,胜出的人选也会因此面临不确定性,”他说OvB9~c;Hh%QUh9K|vIiP

2

It took six weeks for the New York authorities to determine the winners of two House Democratic congressional primaries

由于缺席投票数目比以往增加了9倍,

as they struggled with 10 times the normal number of absentee ballots,

纽约当局花了足足六周时间才确定出两次众议院民主党国会初选的获胜者,

a case study in the potential for a lengthy count in the fall even if not an example of fraud as Mr. Trump has falsely claimed.

此案就算算不上特朗普错误宣称的欺诈的例子,也能为今年秋季即将上演的漫长计票提供一个参考DH08S^8(g7CL

Mr. Clark is one of the party's top warriors on election fraud fights.

克拉克堪称共和党内打击选举舞弊的顶级斗士之一KsUI[_tGMLPdH2V

In a recording from 2019, he told fellow Republicans:

在2019年的一段录音中,他对共和党同僚说道:

"Traditionally, it's always been Republicans suppressing votes in places. Let's start protecting our voters."

“以前一直是共和党压制部分地区的选票Q_je2q&*yV5FdP4Y,Y。现在,就让我们开始保护我们的选民吧(QRvii2v~48GT。”

Republicans, he said, should be more aggressive.

共和党人,他说,应该更强势~(27U(Fw_2JI5oH@Mwzj

"Let's start playing offense a little bit," he said then.

“我们也玩儿点儿进攻吧,”他当时说RC#4i&aYGaEubL6.8B

"That's what you're going to see in 2020.

“2020年大选大家就会看到了92Bdq,|+uvdc4P|8(@iN

It's going to be a much bigger program, a much more aggressive program, a much better-funded program."

到时候,我们的动静会比上一次大得多,强势得多,资金也会更充足s9UDU~D!iw[k*。”

He later said he was referring to false accusations made against Republicans.

他后来表示,他的这一言论针对的是对共和党人的虚假指控L^1EgwRszn

A federal judge in 2018 lifted a consent decree in place since 1982

2018年,一名联邦法官解除了自1982年以来一直实施至今的一项同意法令,

that barred the Republican National Committee from certain so-called ballot security efforts.

该法令禁止共和党全国委员会实施某些所谓的投票安全举措Hb8ZYx8*8LH(5

Asked about those comments, Mr. Clark said:

当被问及这些评论时,克拉克说:

"Democrats have always accused Republicans of voter suppression.

“民主党人一直在指责共和党人压制选民7Aeqoi_aiwqP5

The fact of the matter is all Democrats have done this year is pushed crazy voting laws."

事实是,民主党人今年所做的一切都是在推动疯狂的投票法5r,MD6riDy6L.Mz5]。”

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载F7&%oY-Hbkcf-hH

重点讲解

]07n+-!aYc!CJ

NIAdTVNKT+s

1.by and large 大体而言

_|Q0jHjq^ckM

By and large, these people are peace-loving, law-abiding citizens.

,Y5Bne5^PhEq^

大体来看,这些人都是热爱和平,遵纪守法的好公民#2,bkBJq3J_BO%;a[%-

1ZylRu]!Oz


-kcf*zeLEQ

2.on the sidelines 观望

SUUo_fOXkODS[a4!]Rg

We realize how critical it is to get involved right now and not sit on the sidelines.

MB5!oE|[,MZRnA=fPK+

我们意识到,现在必须行动起来,不能再袖手旁观了J(XU0)[48y|]

fwJ6GN*yk5q&FvO%)KU


czGA)CPF4Iwi-=nBIb)

3.cast doubt on 引起……对……的怀疑

fgPUMjEC%eq;O*xEq3

There are factors, however, that have cast doubt on the statue's authenticity.

tLvLFr)|[1&Tf4p[PJv8

然而,有些因素已经让人们对这座雕像的真实性产生了怀疑-3UwM1zb_]~X([

KyremZSM@S=t4H


vw^mxS|NVlDr^)yfz*H

4.on the line 处于危险之中

0mmV5-Rx,emuL9Q,

Firefighters do a job that sometimes requires them to put their lives on the line.

MMC(6#U=i[u6x,eUk[

消防员们经常都是冒着生命在执行任务的T^#iTG_#w#*Dh#uR

fHceVzInIflo@(!Q-L

)#hj)Oh4pC-4R

g^dQuAeJWDrKk,E

ptPGNFb^JAnDE=-V!8s

IGVk13%l2p8

SX(mi.8!Aul=q

R8n.j^G-7G;[

.f)q(Mea^eiNPM(K+4

1rhjdXejkca3

p]BeEQpp%H_

a~14%i5czopdCI


wra.rJakA];p@L,NvhOSA~,shd&*CcS18+1QrPo@vnaNA|A
分享到