(单词翻译:单击)
Hi. Welcome back to EngVid. I'm Adam; nice to see you again.
欢迎回到英格威英语学习网。我是亚当。很开心见到大家。
Today's lesson is for Suhaib, who requested this lesson from Facebook.
今天的课程是给苏海布的,他在脸书上请求了这一课。
We're going to look at phrasal verbs with the verb "knock".
我们来看看knock相关的动词短语。
I know all of you know this verb, "knock" – "Who's at the door?", etc.
我知道你们都知道这个动词,“敲门”,“谁在敲门?”等等。
When we combine it with other prepositions to get phrasal verbs, the meaning is completely different. We're going to look at a few of these.
当我们将它和其他介词组成动词短语时,意思就完全不同了。我们来学习其中一些短语。
We're going to look at "knock down", "knock over", "knock up", "knock out", and "knock off". These are verbs.
我们将学习“knock down”,“knock over”,“knock up”,“knock out”和“knock off”。这些是动词。
Of course, we have "knockout" and we have "knockoff" as nouns – could be adjectives as well. Let's start.
当然,我们有名词“knockout”和“knockoff”,也可以作为形容词。开始吧。
"Knock down": What does it mean to "knock down"? Well... I have a domino, let's say, standing up here on the table.
“knock down”:它的意思是什么?我有一个多米诺骨牌,直立在这个桌子上。
I "knock it down", I topple it, I make it fall. Very simple, "knock down" – make it fall. Easy.
我把它推倒了,我推翻了它,让它倒了。很简单,“knock down”就是击倒。简单。
"Knock over" is basically the same thing. You can "knock something over".
“knock over”差不多也是这个意思。你可以碰倒什么东西。
For example, you're walking in a restaurant, you're not paying attention, you bump into a table,
比如,你走在一个餐厅里,你没有注意撞到了一个桌子,
you "knock over" their wine glass, spill it on their dress.
你撞倒了他们的酒杯,洒在了他们的裙子上。
Not very happy, don't do that. Be very careful. "Knock down" and "knock over" – the difference is that this is on purpose.
不会很开心,不要这么做。小心一点。两者的区别是,这个是故意的。
This could be accidental. So try not to do that. "Knock up": This is a little bit different than what you may expect.
这个可能是意外。所以不要这么做。“knock up”:这个和你想的有些不一样。
It doesn't have anything to do with lifting, with raising, anything that you can imagine.
它和举起没什么关系,任何你能想到的东西。
Some of you may have heard this in movies and in Hollywood. There's actually a movie called 'Knocked Up'.
有些人可能在电影里和好莱坞听过这个。实际上有个电影的名字就叫做:《一夜大肚》。
This means make someone pregnant. Yes, make someone have a baby. To "knock someone up” is to get a girl pregnant.
意思是让某人怀孕。是的,让某人怀上孩子。“knock someone up”意思是让一个女孩怀孕。
If she is "knocked up", that means she is pregnant. Very, very much slang, not an everyday word that you're going to use.
如果她肚子被搞大了,意思是她怀孕了。很俚语的一个表达,不是人们使用的日常用语。
"Knock out": Some of you might like sports. If you like boxing, you know this word. If you like hockey, you know this word.
“knock out”:有些人可能喜欢体育。如果你喜欢拳击,你就知道这个词。如果你喜欢曲棍球,你就知道这个词。
To "knock out" means to punch and put unconscious; that's one meaning. Another meaning basically means to put out of order.
“knock out”意思是拳击某人,使其昏迷。这是一个意思。另外一个意思是失去秩序。
For example, there's a lightning storm. Lightning comes down from the sky,
比如,闪电出现。闪电从天空中劈了下来。
it hits the electrical wires of a city, it "knocks out" electricity to many houses.
它击中了一座城市的电线,它破坏了很多房子的电力供应。
So to "knock out" – to put out of order, to put out of commission. "Knockout" has a completely different meaning from "knock out".
“knock out”意思是使其失去秩序,使之无法工作。“knockout”有一个和“knock out”完全不同的意思。
You have to be very careful. Notice there is no space between the words.
你需要非常小心。注意两个单词之间没有空格。
It's one word. "Knock out" – two words. Verb -- and adjective or noun.
它是一个词。“knock out”是两个词。动词和形容词或者名词。
If you say about someone, usually a woman, you don't really say this about men, although you could.
如果你用它来描述某个人的话,通常是一个女人,你不会真的用它来描述男人,尽管你可能会这么说。
If you see a woman walking down the street and you say, "Wow. What a knockout." what that means is she's gorgeous.
如果你看见一个女人走在街上,你说,“哇,好美的人。”你的意思是她很美丽。
She's so beautiful it's like getting a punch in the face.
她太漂亮了,感觉就像是在脸上打了一拳。
You want to fall down because you're in love, or lust, or whatever you are in.
你想倒下,因为你陷入在爱里,或在欲望里,或任何你陷入的东西中。
A "knockout" – a very gorgeous person, or gorgeous. Good.
一个“美人”,一个非常美丽的人。
"Knockoff": Again, you can "knock" something off the table, but it could also mean steal.
“knockoff”:你可以把桌子上的东西打掉,但是它的意思还有偷窃。
There are some countries that specialize in "knocking off" other countries' products.
有一些国家专门“抄袭”其他国家的产品。
These fake products are called "knockoffs". So basically "knockoff" means fake.
这些假冒产品被称为“仿冒品”。所以基本上“knockoff”的意思是假的。
You could go, for example, traveling in some country and you see a Louis Vuitton bag, but this Louis Vuitton bag is only $50.
例如,你可以去某个国家旅游,你看到一个路易威登包,但是这个路易威登包只卖50美元。
You're thinking, "Wow. What a bargain. I'm very lucky today.
你在想,“哇。什么便宜货。我今天很幸运。
I get a Louis Vuitton bag for $50, or a Gucci bag for $50."
我可以花50美元买一个路易威登包,或者花50美元买一个古奇包。”
Be careful – it's probably a knockoff. That's a noun.
小心,这可能是个仿制品。这是一个名词。
It means fake, not real. You don't actually have a Louis Vuitton bag, you have a Joe Schmoe bag with Louis Vuitton written all over it.
它的意思是假的,不是真的。你不是真的有一个路易威登的包,你有一个乔施默的包,上面写满了路易威登。
You're lucky… but not so lucky. Very simple; very easy words. My example is gone. Sorry. I'll come back to it.
你很幸运,但没那么幸运。非常简单;非常简单的单词。我的例子不见了。对不起。我一会儿再讲。
I bumped into the table and knocked over someone's wine.
我撞到桌子上,打翻了别人的酒。
I didn't want to, but I knocked up my girlfriend, now I have to marry her because I'm a responsible guy.
我本来不想,但是我使我女朋友怀孕了,现在我必须娶她,因为我是个负责任的人。
The lightning knocked out electricity to the entire city.
闪电切断了整个城市的电力。
Be careful that you don't get a knockoff, because some countries like to knock off other countries' products.
小心别买到仿冒品,因为有些国家喜欢仿冒其他国家的产品。
"Knock down": If you're really angry, you can knock me down and I won't fight back.
“knock down”:如果你很愤怒的话,你可以打倒我,我不会还手的。
Not the best example, but it'll work. Okay, if you want more examples, go to www.engvid.com.
虽然不是最好的例子,但它也可以。如果你想要更多的例子,请访问英格威英语学习网。
We have a quiz for you there. You can practice all of these, and hopefully use them well down the road. Okay.
上面有一个小测。你可以联系所有这些词汇,希望以后能好好运用它们。
Thank you very much. See you next time.
非常感谢。下次见。