商业周刊:最后雇佣却先遭解雇(10)
日期:2020-07-15 14:25

(单词翻译:单击)

OBBZyRU]iPaIBfiXZui;Of

中英文本

[~Gql[u.K(cd

On April 26, Tyson Foods Inc., the biggest U.S. meat processor, which has had its share of infections and deaths and closed at least six major plants,
4月26日,美国最大的肉类加工企业泰森食品公司,在全国性报纸上刊登广告,
ran national newspaper ads that declared, "The food supply chain is breaking."
宣称“食品供应链正在断裂”&,J0)#FYQt
Two days later, Trump formally classified U.S. meat plants as critical infrastructure,
两天后,特朗普正式将美国肉品厂列为关键性基础设施,
preventing state and local health agencies from closing them down regardless of illness and death.
防止州和地方卫生机构将工厂关闭,而不管其是否有人患病、死亡;f1WihRJ8ZXn
The government pledged to provide additional protective gear for employees.
政府承诺,要为雇员提供额外的防护装备pQw1zM6lKPuzz[
The edict was followed by a statement from the U.S. Department of Labor that it would consider supporting employers sued by workers for coronavirus exposure,
该法令发布后,美国劳工部发表声明称,如果雇主遵守联邦流行病标准,
if the companies abide by federal pandemic standards.
他们将考虑支持被工人起诉,去接触新冠病毒的雇主7jx4zx~RPxh
Processors, through their trade association, the North American Meat Institute, thanked the president for intervening.
加工者通过其贸易协会——北美肉类协会,感谢总统所做的干预d=.KkQ;l6Jrq0;VJw
Labor advocates say the situation for meat workers could get worse under Trump's executive order.
劳工拥护者表示,在特朗普的行政命令下,加工肉类的工人的情况可能会变得更糟糕WC&aFlHl+cTa)&6)

pgP,_#Gu.Z8Y0

011719-36-History-Joseph-McCarthy-Red-Scare-Communism-1024x555.jpg

VXF|OlC-HtpG+

Now it's up to the meatpacking companies, with even less accountability than before,
现在轮到肉类包装公司了,他们比以前更不负责任,
to adapt to the coronavirus while sustaining production and worker health.
在保持生产和工人健康的同时适应新冠病毒qFvLK-+]5[NNnf
"It remains to be seen how we're going to manage that dynamic between the health and emotional safety,
嘉吉董事长兼首席执行官大卫·麦克伦南,4月28日接受彭博电视台采访时表示,
and physical safety, of the workers in the plants and the executive order,"
“我们将如何处理好工厂工人的健康和情感安全、
David MacLennan, Cargill's chairman and chief executive officer, told Bloomberg TV on April 28.
人身安全与行政命令之间的动态关系,还有待观察Z2Alm,Hfbhq15。”
Trust among meatpacking workers and their communities, never high, has been shattered.
肉类加工工人和他们所在社区之间的信任,从来就很低,现在已经彻底破裂)BWv&o=!h*^9Ay
"Until we got to the hospital, we had no idea how bad things were," says Benjamin's son, Larry, a soldier stationed at the U.S. Army Cyber Center of Excellence at Fort Gordon, Georgia.
本杰明的儿子拉里说:“在到达医院之前,我们根本不知道事情有多糟糕QZaRfw-e+apaAp。”拉里是佐治亚州戈登堡美军卓越网络中心的一名士兵,
"If we would have known, for $400 a week after taxes, I can assure you he would have never been there."
“如果我们知道的话,一周400美元的税后收入,我可以向你保证,他永远不会去那里&fQIKD&Gk5t。”

重点讲解

1.abide by 遵守;服从

If you join the club, you have to abide by its rules.

如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章c%FHAkS9A5

2.regardless of 不管;不顾

I'm buying the book, regardless of the cost.

不管价钱如何,我都打算买下那本书O,d+0NjoAy

3.adapt to 适应,适合

Chung has tried to adapt to local customs.

钟努力去适应当地的风俗习惯,.y^FT))Z2UlJbFij|nm

T8F.nb;g=DK

lzEu4YTEdNCc3oSViRSs;u6DqTZ#Omc-@79CnC*SIq.i6@&r=!a2)Mf
分享到