(单词翻译:单击)
It began as a holiday.
起初就像放假。
Eager to escape a great future on the Great Plains,
很想逃离北美大平原上的远大前程,
Arthur Howitzer Jr., transformed a series of travelogue columns into the French Dispatch.
小亚瑟·豪威兹把一系列的旅游专栏转型成法式小报。
A factual report on the subjects of world politics, the arts, high and low, and diverse stories of human interest.
真实的报导,包含世界政治,五花八门的艺术以及各种充满人情味的故事。
You don't think it's almost too seedy, this time?
你觉得这次不会太下流吗?
No, I don't. Decent people are supposed to be charming.
不,我不觉得。正人君子应该要有魅力。
He assembled a team of the best patriot journalists of his time.
他集合了当代富有爱国心的记者。
Berensen, Salzerac, Krementz, Roebuck Wright. These were his people.
贝伦森,萨瑟瑞克,克莱门兹,罗巴克·莱特。这些就是他的伙伴。
Just try to make it sound like you wrote it that way on purpose.
试着让它听起来像是你故意那样写的。
We take as the subject as the subject of tonight's lecture, Mr. Moses Rosenthal.
我们把这个作为今晚探讨的主题,摩西·罗森塔先生。
Certainly the loudest artist voice of his rowdy generation.
混乱年代里最有声量的艺术家。
Simone Naked, Cell Block J, Hobby Room. I want to buy it.
《牢房遇见赤裸西蒙》,我想买。
It's not for sale. Yes, it is.
那是非卖品。可以买的。
No, it isn't. Yes, it is.
不可以。可以。
No, it isn't. Yes, it is.
不可以。可以。
No, it isn't. Yes.
不可以。可以。
In short, the picture was a sensation.
总之,那幅画很经典就对了。
The kids did this. Obliterated a thousand years of Republican Authority in less than a fortnight.
年轻人做到了。共和执政千年,不到半个月被推翻。
What do they want? Freedom, full stop.
他们追求什么?自由,如此而已。
I'm naked, Mrs. Krementz. I can see that.
我没穿衣服,克莱门兹夫人。看得出来。
Lieutenant Nescafier, he is the great exemplar of the mode of cuisine known as police cooking.
Nescafier队长,他在警察烹饪界享誉盛名。
The aromas of the kitchen cast a spell, which was to be mortally broken.
他的厨房魔幻飘香,有致命吸引力。
As you know by now, we have kidnapped your son.
现在告知你,你儿子在我们手上。
Hello. Shut up.
你好。别吵。
A message from the foreman. One hour to press.
厂长说。一小时出刊。
You're fired. Really? Don't cry in my office.
你被开除了。真的吗?别在我办公室里哭。