(单词翻译:单击)
Russia's government abruptly resigned today, after President Vladimir Putin proposed
俄罗斯政府今天突然宣布辞职,此前普京总统提议
sweeping changes to his country's Constitution that could keep him in power after his term ends in 2024.
全面改革俄罗斯的宪法,这或许会让他在2024年结束任期后继续掌握权力 。
The amendment would also give the Russian Parliament greater authority.
该修订还将赋予俄罗斯议会更大权威 。
In his state of the nation speech in Moscow, Putin insisted that his overhaul proposal followed the law.
普京在莫斯科发表国情咨文演讲上,他坚称他的全面性提议遵循法律 。
The amendments do not affect the fundamental bases of our constitution,
该修订不影响我们宪法的基本依据,
which means they can be approved by Parliament within the framework of the current law,
这意味着该修订可以在现有法律的框架下由议会来批准,
through the adoption of the corresponding constitutional laws.
通过采用相应的宪法 。
Hours later, Prime Minister Dmitry Medvedev and his entire cabinet quit. Putin tapped Mikhail Mishustin,
几小时后,总理梅德韦杰夫和他的所有内阁辞职,普京任命米哈伊尔·米舒斯京
who is head of the Russian Tax Service, to be the next prime minister.
为下一届总理,他目前是俄罗斯税务局局长 。
Iran's President Hassan Rouhani warned today that European soldiers in the Middle East
伊朗总统鲁哈尼今天警告称中东的欧洲军队
could be in danger and should leave. It was the first direct threat that Rouhani has made to Europe,
或有威胁,应该撤离,这是第一次鲁哈尼直接警告欧洲,
and it came a day after Britain, France, and Germany challenged Tehran over breaking the limits of its nuclear deal.
一天前英国,法国和德国在伊朗违反核协议限制上质问德黑兰 。
Today, the American soldier is in danger. Tomorrow, the European soldier could be in danger.
今天,美国士兵将在危险当中,明天,欧洲士兵也将有危险 。
Let's correct the security. We do not want insecurity in the world. We want you to leave this region, but not with war.
让我们修正安全问题,我们不希望世界不太平,我们希望你离开这里,而不是引发战争 。
We want you to go wisely. It is to your own benefit.
离开是明智的选择,这是为了你们自己的利益 。
In a separate development, Iran's Foreign Minister Javad Zarif admitted that his government
在另一个最新情况中,伊朗外长贾瓦德承认他的政府
lied about the cause of a plane crash that killed 176 people last week.
在上周客机坠落问题上说谎,事故造成176人死亡 。
Tehran initially claimed that the Ukrainian airliner went down due to a technical malfunction.
德黑兰此前声称乌克兰客机是因为技术故障而坠落的 。
But new surveillance video appears to show two surface-to-air missiles hitting the plane.
但新的监控视频显示两枚地对空导弹袭击了飞机 。
The accidental downing came amid heightened tensions between Iran and the U.S.
这起无意事件正直美伊关系紧张之际 。
In Pakistan, search teams recovered 21 more bodies from homes crushed by avalanches in the disputed Kashmir region.
在巴基斯坦,救援团队从房屋废墟中又发现了21具尸体,有争议的克什米尔地区发生了雪崩 。
Local residents and Pakistani troops shoveled snow looking for signs of survivors.
当地人和巴基斯坦军队铲雪寻找幸存者 。
Scores of people were believed to still be trapped inside their homes.
人们认为大量人依然被困在房屋里 。
Where my relatives live, they got 11 to 12 feet of snow. And there is no access to the area.
在我亲人居住的地方,那里的雪有11-12英尺厚,而且还触及不到那些区域 。
No ground or air communication is working, and we are not receiving any information about our relatives. We don't know what to do.
地面通信和空中通信都失灵,我们没有收到关于亲人的任何消息,我们不知道怎么做 。
A severe winter storm in Pakistan and Afghanistan has killed 160 people since Sunday.
周日,巴基斯坦和阿富汗的强烈冬季风暴造成160人死亡 。
In other extreme weather news, this past decade was the hottest ever recorded on Earth.
在另一个极端天气的新闻中,过去十年是地球经历的最炎热的十年 。
That is according to new data out today from NASA and the National Oceanic and Atmospheric Administration.
这是根据美宇航局和美国海洋及大气管理局发布的最新数据 。
Scientists said that 2019 was the second warmest year on record. They attributed the global warming trend to manmade climate change.
科学家称2019年是有记录以来第二最热年,他们将全球变暖趋势归结于人造气候变化 。