纽约时报:要么绝对忠诚 要么出局(4)
日期:2019-12-27 10:59

(单词翻译:单击)

bW2Uvm.bV_D|0)on&qh^u1FcnzADp+THnwJA!]rP

中英文本

@sG.CpQQx+;LM

He said they were, prompting the president to turn to others in the car and say:
他回答,他们的确来自他的选区,总统便转身对车内的其他人说:
“Maybe Carlos will stop saying such nasty things about me,” Mr. Curbelo recalled.
“往后,卡洛斯应该不会再那样说我坏话了吧,”库尔贝洛回忆道Ts[b+-e7x[,
He said they all laughed but the “passive aggressive” comment, as he put it, was not lost on him.
他说,当时大家都笑了,但他听懂了总统对他的这一评论——用他自己的话说就是“消极攻击”——的弦外之音5IF7i]30aPg
Increasingly, though, Mr. Trump does not even have to make implied threats within his party —
尽管,如今的特朗普已经愈发没有含蓄地威胁党内的其他成员的必要,
Republicans can ascertain the benefit of sticking with him.
对共和党人而言,继续支持特朗普的好处也是不言自明的^4==9~|KIO!I(JE8h
Representative Elise Stefanik hails from an upstate New York district that the president carried by 14 points
众议员伊莉斯·斯特凡尼克来自纽约州上州某选区,总统在该区的支持率足足领先对手14个百分点,

2

yet she had not previously hesitated to go her own way.
但她没有任何迟疑便选择了走自己的路a*jjWKL]8,^
“I have one of the most independent records in the House,” Ms. Stefanik said.
“我应该是众议员最独立的议员之一,”斯特凡尼克说E7u2(ss57d,a|4
“And I have critiqued the president, have voted differently than the president.”
“我批评过总统,给总统之外的其他人投过票gd~%H5mqqCgdrC=1E。”
Yet after she vehemently criticized the impeachment hearings and found herself under attack by George Conway,
然而,就在她激烈反对弹劾听证会,并因此遭到白宫顾问莉安妮·康威丈夫,
the anti-Trump husband of the White House adviser Kellyanne Conway,
反特朗普人士乔治·康威的攻击之后,
she welcomed the embrace of the president, his family and news media allies such as the Fox News host Sean Hannity —
她又投入了新的阵营,开始支持总统,支持总统的家庭,以及总统在媒体界的盟友,如《福克斯新闻》主播肖恩·汉尼提等——
and the campaign donations that poured in.
支持随之滚滚而来的竞选捐款q[^mxgWD&C@
Ms. Stefanik said she opposed impeachment because Democrats failed to make a convincing case.
斯蒂凡尼克称,她反对弹劾是因为民主党并没有提出令人信服的弹劾理由h%y~O-c_am08mlPfio9u
But she said that she would not have even voted to censure the president,
但她又表示,就算民主党提出了令人信服的理由,她也不会投票指责总统,
and that she was chiefly driven by wanting to “stand up for my district.”
反对弹劾,她主要是想“为我的选区挺身而出”xDn2joUo7Gp]0pm-,6
And, Ms. Stefanik noted, since her “no” vote, she had received “the most positive calls since I was sworn into office.”
她还指出,自从她投了反对票,她接到了“自我宣誓就职以来最积极的电话”DkCm+@hdnF0=SU8-uc
The incentive to show fealty to Mr. Trump has become evident to the Club for Growth,
以喜欢与共和党高层纠缠著称的增长俱乐部
a fiscal conservative group that was made famous for its willingness
2016年总统大选时还对特朗普持敌对态度,
to tangle with Republican leaders and was hostile to Mr. Trump in 2016.
在他们看来,向特朗普表忠心的理由已经浮出水面M4OlqixD0@2rPQGZd2sK
The group’s president, David McIntosh, said conservative voters had lost interest in punishing ideological heresies
该俱乐部主席大卫·麦金托什表示,保守派选民对惩处异端思想已经不感兴趣,
and were motivated by one overarching factor unrelated to policy.
驱使他们的首要因素其实与政策无关_L+-[8Yc+^mH
“Poll after poll showed us that Republican primary voters wanted their nominees to support President Trump,” he said,
“一次次的民调显示,共和党初选选民希望他们提名的候选人能支持特朗普,”他说,
“so in order to make sure they were viable and would get re-elected, they ended up being supporters of his.”
“那些候选人为了确保自己能够在选举中胜出,能够再次当选,就会开始支持特朗普B3pMX861Y8sgI。”

=5-[986BRp*F

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载nigg0aPA*gSL~xnCjlW
重点讲解

c3nn7IA_nQjKGJcTo#Ps

^*iq6|RHhe]AU@_

8CR5Yrd&,M

1.be lost on sb. 未被某人理解;对某人不起作用
Our advice was not lost on him.
我们的劝告对他起作用了BTl^siGEX5+lK.iPCm-

2.make implied threats 含蓄地威胁
By making implied threats, the verbal abuser is likely in most instances to be able to skirt the letter of the law.
通过含蓄的威胁,大多数时候,语言暴力的施虐者都可能钻法律的空子Ma8!G(Vj(P9

3.hail from 来自
These tourists seem to forget that people that look like locals here could actually hail from anywhere.
这些游客似乎忘了,有些人虽然长得像中国人,却可能来自其他国家*Cu[K(uWBtx]rK1A&|

4.show fealty to 效忠;向……表忠心
The Meccans did not show fealty to Muhammad in the treaty.
麦加人没有在条约中对穆罕默德表忠心-C|XG5Kz%+72#DhI1Z9

VvRJnCzVRkE)e7


_42UhzzQwR;


,bK-mt-ZjT7avj@L5=b|@!yueu(.&]G|(~mlI;z#+&*iqb
分享到
重点单词
  • previouslyadv. 先前,在此之前
  • passiveadj. 被动的,消极的 n. 被动性
  • convincingadj. 使人信服的,有力的,令人心悦诚服的 vbl.
  • opposedadj. 反对的,敌对的 v. 和 ... 起冲突,反抗
  • censuren. 责难,非难 v. 非难,责备,公开谴责
  • treatyn. 条约,协定
  • campaignn. 运动,活动,战役,竞选运动 v. 从事运动,参加竞
  • willingnessn. 乐意,愿意
  • embracev. 拥抱,包含,包围,接受,信奉 n. 拥抱
  • independentadj. 独立的,自主的,有主见的 n. 独立派人士,无