(单词翻译:单击)
中英文本
But those remarks followed earlier off-the-cuff comments by the president,
但在发表这些言论之前,总统还发表过一些即兴的评论,
who had been criticized for not more forcefully denouncing the “Unite the Right” rally, which was organized by neo-Nazis.
还因谴责新纳粹势力组织的“团结右派”集会不够严厉受到了批评 。
Instead he condemned “hatred, bigotry and violence on many sides, on many sides.”
他只对“方方面面的仇恨、偏执和暴力”予以了谴责 。
Mr. Trump later declared that the event had “some very fine people on both sides.”
后来,特朗普宣称,“双方都有非常优秀的人牵涉此案” 。
Aides said that he was referring to nonviolent protesters defending Southern heritage,
助手们表示,特朗普指的是捍卫南方传统的非暴力抗议人士,
and that he was angry that the news media had not paid more attention to left-wing Antifa activists who engaged in violence.
此外,新闻媒体没有更多地关注参与暴力的左翼无政府主义活动人士也令他大为震怒 。
In March, after an avowed white supremacist killed 51 people at two mosques in New Zealand,
今年3月,一名公然宣称自己为白人至上主义者的歹徒在新西兰两座清真寺行凶,共杀害了51名人命,
Mr. Trump said he did not “really” see a rising threat from white nationalism.
案发后,特朗普依然表示,他并没有“真正”看到白人民族主义威胁上升 。
“It’s a small group of people,” he added.
“只有一小部分人是白人民族主义者,”他补充说 。
The president has also previously declared himself a supporter of stronger gun control, only to retreat from the issue.
此前,总统还宣称支持加强枪支管制,最终却还是退缩了 。
After a gunman killed 17 at a high school in Parkland, Fla., last year,
那是去年,佛罗里达州帕克兰高中发生枪击案,造成17人遇难,
Mr. Trump startled Republican lawmakers that February when on live television,
特朗普在当月的电视直播上的态度则着实令共和党议员吃了一惊,
he appeared to embrace comprehensive gun control legislation
因为他似乎支持进行全面的枪支管制立法,
that would expand background checks, keep guns from mentally ill people and restrict gun sales for some young adults.
例如扩大背景调查范围,防止精神病患者获取枪支,限制部分年轻人购买枪支等 。
But he made little effort to follow through.
但最终还是浅尝辄止了 。
In Texas, law enforcement officials arrested a suspect, Patrick Crusius,
执法官员在德克萨斯州逮捕了枪击案嫌疑人帕特里克·克鲁修斯,
a 21-year-old white man from Allen, which is about a 10-hour drive from the Walmart in El Paso where the gunman opened fire on Saturday.
此人来自艾伦,21岁,白人男子,距离枪手周六开枪的埃尔帕索沃尔玛大约10小时车程 。
In his manifesto, Mr. Crusius said he supported the mass shootings in New Zealand.
克鲁修斯在宣言中承认,他间接参与了新西兰大规模枪击案 。
The gunman in Dayton fired on a popular night-life spot with a high-capacity magazine that can hold 100 rounds of ammunition.
代顿枪击案的凶手开枪的地点是当地一家颇受欢迎的夜店,其武器为能装100发子弹的大容量弹匣 。
Nine people were killed, including the sister of the suspect, Connor Betts, 24.
案件造成9人死亡,包括嫌疑人的的妹妹,年仅24岁的康纳·贝茨 。
Some of the Democrats campaigning for their party’s presidential nomination
一些正在竞选总统提名的民主党人
condemned Mr. Trump for not calling the El Paso attack a white supremacist act of domestic terrorism
谴责特朗普没有将埃尔帕索袭击事件定义为白人至上主义分子实施的国内恐怖主义行径,
and blamed the White House for fueling white nationalist sentiment.
他们还指责白宫助长了白人民族主义的气焰 。
No federal agency is responsible for designating domestic terrorism organizations, as has been the case for international terrorism.
和国际恐怖主义的情形一样,国内恐怖主义也没有对应的联邦机构负责界定 。
Similarly, there is no criminal charge of domestic terrorism,
同样,国内恐怖主义也没有对应的刑事指控,
and suspects who are by definition considered domestic terrorists are charged under other laws, such as hate crime, gun and conspiracy statutes.
对根据定义可被判为国内恐怖分子的嫌疑人的指控也一律按照其他法律,如仇恨犯罪法,枪支法或共谋法进行 。
According to F.B.I. statistics,
联邦调查局的统计显示,
there have been eight mass shootings in the United States since 2017 in which the attackers espoused white supremacist views.
2017年以来,美国已经发生8起袭击者为白人至上主义观点拥护者的大规模枪击案 。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
重点讲解
1. retreat from 放弃;退却
But this was actually one thing I couldn't do; I couldn't retreat from the party and the platform that I had given so much of my life to.
我不能离开我的党,也不能放弃我这一生为之付出了这么多的政治纲领 。
2. make effort to do sth. 努力
she did not make efforts to publicize her works.
她没有花力气宣传自己的作品 。
3. follow through 坚持到底
My problem was that I was an anger wimp and didn't follow through.
我的问题是,我爱生气,又懦弱,做什么事也经常坚持不下来 。
4. by definition 顾名思义;从定义来看
By definition, the capacitance is one farad when one coulomb of charge is stored with one volt across the plates of a capacitor.
根据定义,电容器两极板的电压差为一伏的情况下,电容器储存一库仑的电荷,电容量就为1法拉 。