(单词翻译:单击)
And in the day's other news: U.S. Immigration and Customs Enforcement arrested 680 undocumented workers, mostly Latinos, at food plants in Mississippi.
今天其它方面新闻,美国移民和海关执法局在密西西比的一处食物工厂逮捕了680名无证工人,多数为拉丁美洲人 。
They were the largest such raids in at least 10 years and involved 600 government agents.
此次行动是至少10年来此类突袭中规模最大的,包含了600名探员 。
The operation targeted processing plants in half-a-dozen towns outside Jackson. ICE officials said it was planned months ago.
行动针对的是杰克森外的六个城镇的加工工厂,执法局官员称行动几个月前就计划了 。
In Afghanistan, 14 people were killed and nearly 150 wounded when a powerful car bomb exploded in Kabul.
在阿富汗,14人被杀,近150人受伤,喀布尔发生重大汽车爆炸 。
The blast leveled buildings near a police station and shattered windows in houses and shops for blocks around.
爆炸炸平了警察局附近的建筑物,几个街区附近的房屋和商店窗户被震碎 。
The wounded, most of them civilians, were rushed to hospitals.
以市民为主的受伤人员被送往医院 。
The Taliban claimed responsibility, even as it continues peace talks with U.S. diplomats.
塔利班宣称对此负责,即使他们正在和美国外交人员举行和平谈判 。
Pakistan is expelling the ambassador from India and suspending cross-border trade in an escalating dispute over contested Kashmir.
有争议的克什米尔问题纷争不断升级,巴基斯坦驱逐了印度大使,并暂停了跨境贸易 。
That's after India stripped its part of Kashmir of political autonomy.
此前,印度剥夺了克什米尔的部分政治自主权 。
Today, hundreds returned to the streets in the Pakistani-controlled part of Kashmir, condemning New Delhi's decision.
今天,数百人走上巴基斯坦控的克什米尔街头,谴责新德里的决定 。
This is a heinous conspiracy, and we strongly condemn it. It has been our demand since the beginning that Kashmir should become autonomous.
这是恶毒的阴谋,我们强烈谴责,克什米尔应该自治是我们一开始就要求的 。
We are protesting for this, and, God willing, we will continue to protest for this.
我们对此表示抗议,如果一切顺利,我们会继续抗议下去 。
India's Hindu nationalist government is pressing for Muslim-majority Kashmir to be fully integrated with the rest of the country.
印度的印度教民族主义政府压制以穆斯林为主体的克什米尔完全融入到印度其它地方 。
The United States and Turkey may be close to setting up a so-called safe zone in Northeastern Syria.
美土有望在叙北部建立所谓的安全区 。
Negotiators said today that they have agreed to form a joint operations center.
今天谈判者称,他们同意建立联合行动中心 。
That could head off a Turkish military invasion to clear the region of Syrian Kurdish forces.
这或抵挡土耳其消灭该地区叙利亚库尔德武装的军事入侵 。
The Kurds are aligned with the U.S., but Turkey regards them as terrorists.
库尔德与美国联盟,但土耳其视他们为恐怖分子 。
In Northwestern Syria, government forces have recaptured two villages in a renewed offensive on the last major rebel stronghold.
在叙利亚西北部,政府军在反叛军最后一处主要大本营再次进行了进攻,重新夺回了两个村庄 。
The assault on Idlib province began in late April, but the Syrian military called a brief cease-fire over the weekend.
对伊德利卜省的进攻是从4月末开始的,但叙利亚军周末迅速叫停了军事行动 。
In three months, airstrikes and shelling have displaced 400,000 people and killed more than 2,000 others.
在三个月的攻击中,空袭和炮火导致40万人流离失所,超2000人被杀害 。
Back in this country, Democrats in the U.S. House of Representatives moved today to make former White House counsel Don McGahn answer questions.
国内方面,众议院民主党人让前白宫顾问麦克加恩回答问题 。
In a federal lawsuit, the House Judiciary Committee demanded that McGahn obey a subpoena.
在一个联邦诉讼中,众议院司法委员会要求他遵循传讯命令 。
It also rejected White House claims that he has legal immunity against testifying.
委员会还否决了白宫关于他具有不作证的豁免权的言论 。