马来西亚产生新任总理
日期:2018-05-15 07:49

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
I%E^X*SXzqJBw(l^yIFjK8j%&AyB

In the day's other news: The Pentagon blamed a series of failures for last October's ambush deaths of four U.S. commandos in Niger.
其它方面,去年10月在尼日尔,四名突击队员遭埋伏牺牲,五角大楼指责称事件原因是一系列错误导致.qu)tOL;l(gd
U.S. Africa Command found the mission was not properly approved and also cited poor preparation, communications and training.
美国非洲司令部发现命令的批准并没有达到要求,还提及了准备不足,交通和训练问题3G[@H)Lo@bPxGeV
We will have a full report later in the program.
我们将在稍后的节目中带来详细报道.;*prXT=oRgc*uP[[FT
The 92-year-old former Malaysian leader Mahathir Mohamad was sworn in today as the new prime minister, after a stunning election victory.
92岁的前马来西亚领导人马哈蒂尔·穆罕默德今天就职总理,他的竞选胜利着实让人意外vkXdwsL+Hm!GjO
Wednesday's vote ousted the ruling party of more than six decades, over corruption, a crackdown on dissent and an unpopular sales tax.
在周三的选举中,执政党因贪污,打压异议和营业税而遭到取代,该党掌权时间超六十年KsGGQdW#27y_;-Lwq&0
Today, Mahathir took the oath of office in Kuala Lumpur, and at a news conference, he promised major changes.
马哈蒂尔今天在吉隆坡宣誓就职,在新闻发布会上,他承诺要带来重大变革iC6c.r+FKIsb[(R
Of course, right away, we will have to do a lot of work tomorrow, but I would also like to thank the people, the people who supported us.
我们还有许多工作要做,我要感谢支持我们的人2uq4BZ|yUH^1u-E

O27KrPQU_F.+

mahathir.jpg

CLUXx9m+s*1MR

Mahathir governed from 1981 to 2003. He was credited with modernizing Malaysia, but was also known for his authoritarian rule.
他曾于1981年至2003年连续担任总理,他因让马来西亚走上现代化而得到赞扬,但他的独裁统治也是闻名于世wJZw]S_ChkN89lPa
Back in this country, the U.S. House voted to revive the process of licensing a nuclear waste dump at Yucca Mountain in Nevada.
国内方面,众议院就重启内华达州尤卡山核废料处理场进行投票=d8V0FvRqv2l[PSA
President Obama shelved the project in 2010, but pressure has been growing for action
2010年,奥巴马总统搁置了该项目,但重启压力与日俱增,
as spent fuel from nuclear power plants has been accumulating in 39 states.
39个大州的核电站废料不断增加5r4|#kgxsoS;zo
The bill now goes to the Senate, where Nevada's two senators have vowed to block it.
该议案如今到了参议院,内华达州两名参议员投了反对票MvOW].uivwEm2cWwh4zd
Findings out tonight say climate change fueled the destructive power of Hurricane Harvey last summer.
晚上的调查结果发现,气候变化增加了去年夏天飓风“哈维”的破坏力Uuk3T+.9i_VNGyFG@Y]
The National Center for Atmospheric Research reports that record warmth in the Gulf of Mexico supercharged the storm.
美国国家大气研究中心报告称,墨西哥湾温度创纪录,这一现象让风暴更加强烈idgu[ML+3Z!W
That led to huge amounts of rain across Texas and catastrophic flooding.
导致德州遭遇特大降雨和洪涝3Y#=Y_eQO@d
It's one of the strongest links yet between warming and a specific weather event.
这也是温暖气候和具体天气现象有最直接联系的事件之一nT^2L1jZgO

#gJ&=qI6sn)o2@DS37onVptlR,]s[xs%V%w8d9t^8ld,SF@uqf~).
分享到
重点单词
  • conferencen. 会议,会谈,讨论会,协商会
  • primeadj. 最初的,首要的,最好的,典型的 n. 青春,壮
  • revivevt. 使重生,恢复精神,重新记起,唤醒 vi. 复生
  • electionn. 选举
  • destructiveadj. 破坏性的,有害的
  • commandn. 命令,指挥,控制 v. 命令,指挥,支配 n. [
  • unpopularadj. 不流行的,不受欢迎的
  • blockn. 街区,木块,石块 n. 阻塞(物), 障碍(物)
  • authoritarianadj. 权力主义的,独裁主义的 n. 独裁主义者,权力
  • corruptionn. 腐败,堕落,贪污