时代周刊:记山姆·恩齐玛——为自由而摄影
日期:2019-06-13 07:42

(单词翻译:单击)

ma;c1lC6@gM0Es*Iw|Kif(siSzC]R(W

sC+zZzFbv@d]#.D

中英文本

(m,rv!;3bR

Sam Nzima Photographer for freedom
记山姆·恩齐玛——为自由而摄影
By Aryn Baker
文/艾伦·贝克
IT’S NOT OFTEN THAT A picture changes the world,
一张照片改变世界的情形并不多见,
but the image of a 13-yearold boy shot by police during the June 16, 1976, student uprising in Soweto, South Africa, did.
但1976年6月16日,南非索韦托的学生起义时,一名被警察击毙的13岁男孩的照片就改变了世界+ptk.qNQz0
In preserving a moment of naked horror,
照片记下了当时赤裸裸的恐怖情形,
photographer Sam Nzima, who died at age 83 on May 12, produced a potent weapon in the fight against apartheid: evidence of its brutality.
摄影师山姆·恩齐玛——这位摄影师已于5月12日去世,享年83岁——将这张照片化作了反抗前南非政策推行的种族隔离政策的有力武器:暴行的证据0Tep^%1dq%o

3

On that day, Nzima set out to cover what was supposed to be a peaceful protest.
那天,恩齐玛原本是要去拍摄一场和平抗议N=498yRT=b
But when police opened fire,
警察对着大家开枪之际,
he captured the carnage with a singular image of a bloodied boy in the arms of a visibly distraught teenager,
恩齐玛用一张独特的照片记录了那场大屠杀,照片上,明显已经悲痛欲绝的少年抱着一个浑身是血的男孩,
his sister wailing at his side.
旁边嚎啕大哭的是他的妹妹sI_VXIW9MKDg5Udk&
Few local papers ran the photo, for fear of angering authorities,
因为担心会惹怒当局,当地报纸几乎都不愿刊登这张照片,
but the next day it was splashed on front pages from New York to Moscow.
但它次日登上了从纽约到莫斯科的各大报纸的头版c4avaN1_xn5DXMeAHr6
Protesters, incensed by the death, rose up across South Africa and launched a new era of black activism.
南非各地被小男孩的死激怒的抗议者纷纷站起来,开辟了黑人行动主义的新时代@qCMAeXFzBKCq@#!L9&#
Nzima paid a heavy price.
恩齐玛自己却付出了沉重的代价RPr~;5Mgxjs&F*6bN
Forced to resign from his newspaper job, he never took another photo—
他被迫辞去了报社的工作,从那以后再也没有拍过照片——
although in 1998, after a long legal battle, he finally received the rights to his own work.
尽管经过长期的法律斗争,1998年,他最终获得了自己作品的版权GcmPPuP.bz
“That picture destroyed my future in journalism,” Nzima told TIME in 2015.
“那张照片毁了我在新闻行业的前途,”恩齐玛在2015年接受《时代》周刊采访时说道m+,S[lhbsdT+I1
“(But) people are free in South Africa because of it.”
“但好在南非人民因此获得了自由O1zJ%h.~PChZzq)ZMf|H。”

l~K#[Me|n;E;S3E6=F+

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载;4,TL&0Q_u
重点讲解

3RR0IPI^QUhLeqHk~V


*_^^3,v#92[MR6a

(vF!w*a;a3zW

1. for fear of 因为害怕
The drug store apprentice was always scolded by his boss. He had to bear the insult for fear of losing the job.
店里配药的小伙计常常挨老板的骂,但他怕丢了饭碗,只好忍气吞声=uQ6[qiMYUX

2. be splashed on 溅/拍在……上;
With water splashed on his face, he soon come around.
脸被泼了水后,他很快苏醒了[7yA0Ma]hWE)z

3. incensed by 被……激怒
She was incensed by his remarks.
他的话让她感到愤怒(79|_l3HdCU,J]

4. rise up 起来反抗
Faced with imperialist aggression, the people of that country have to rise up in armed struggle.
面临帝国主义的侵略,那个国家的人民不得不拿起武器反抗侵略2auxelwTQg7

uaegZg4b6^%8]*


^8&QFig76@vsJ1^


JDLJS;KS-8cXj3;BmD~26P@Pb)%Kmq3-(MnIc
分享到
重点单词
  • insultvt. 侮辱,凌辱,辱骂 n. 侮辱,辱骂
  • apprenticen. 学徒 v. 使当学徒
  • photographern. 摄影师
  • peacefuladj. 安宁的,和平的
  • brutalityn. 残忍,无慈悲,野蛮的行为
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • distraughtadj. 烦恼的,发狂的,异常激动的
  • protestn. 抗议,反对,声明 v. 抗议,反对,申明
  • singularadj. 个人的,单数的,独一的,唯一的,非凡的 n.
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明