时代周刊:联邦调查局受审(1)
日期:2019-04-05 06:43

(单词翻译:单击)

3.c1BJ,&CU,V!kX^9qHO_;M&Qw#~s

中英文本

_mr+I8cz+UBhy!l

xY8%N5K_8]7GI.Y

The FBI on Trail
联邦调查局受审
ESPIONAGE FAILURES.
间谍活动反复失败eBQu!]W(Wv-rdE&6l
MISSED MASS SHOOTINGS.
漏掉大规模枪击事件B4dv@pd,]ft~h3aw
PRESIDENTIAL ATTACKS.
被总统攻击d[o_nMQs9nD[Oe5(HM
THE BUREAU HAS A CRISIS OF CREDIBILITY—
该局出现信用危机——
AND AMERICA IS PAYING THE PRICE
整个美国都在为止付出代价
BY ERIC LICHTBLAU
文/埃里克·利希布劳
IN NORMAL TIMES,
往常,
THE TELEVISIONS ARE HUMMING at the FBI's 56 field offices nationwide,
联邦调查局分布在全国各地的56个办事处的电视机都是嗡嗡作响的,
piping in the latest news as agents work their investigations.
因为随着特工们调查工作的展开,会不断有最新的消息传来IGn^RPy5.I!&Nco1
But these days, some agents say,
但最近这段日子,一些特工说,
the TVs are often off to avoid the crush of bad stories about the FBI itself.
那些电视通常都是关着的,为的是避免关于FBI的坏消息纷至沓来.&gN2,%Zq[qau2
The bureau, which is used to making headlines for nabbing crooks,
习惯了抓捕窃贼登上头条的联邦调查局,
has been grabbing the spotlight for unwanted reasons:
最近却一直因为一些没必要的原因引起了人们的注意:
fired leaders, texts between lovers and, most of all, attacks by President Trump.
被解雇的领导人,恋人之间的短信以及,最重要的,来自特朗普总统的攻击d6WZ3Byi4zRBu,ul
"I don't care what channel it's on,"
不管它在哪个频道,”
says Tom O'Connor, a veteran investigator in Washington who leads the FBI Agents Association.
联邦调查局特工协会会长,华盛顿资深调查员汤姆·奥康纳说道L_+ydd,9v5U~vgCU.KU
"All you hear is negative stuff about the FBI. It gets depressing."
“你听到的都是联邦调查局的负面新闻Eca6)I8%Ui-WHK@。这难免让人有些泄气7HfS[QIZ&Q。”
Many view Trump's attacks as self-serving:
不少人认为特朗普的攻击是出于私人原因:
2

UdSNumLfQ9Vf(h9

he has called the renowned agency an "embarrassment to our country"
他曾称联邦调查局这一著名的机关“让整个国家都感到难堪”,
and its investigations of his business and political dealings a "witch hunt."
还说联邦调查局对他的商业和政治往来的调查是“政治迫害”kkiXc|gn#[JZdXZMSk*,
But as much as the bureau's roughly 14,000 special agents might like to tune out the news,
然而,尽管调查局将近1.4万名的特工可能并不愿听这条新闻,
internal and external reports have found lapses throughout the agency,
但内外的报告都发现该机构上下都存在失误,
and longtime observers, looking past the partisan haze, see a troubling picture: something really is wrong at the FBI.
长期观察人士也,透过党派的迷雾,看到了令人不安的画面:联邦调查局确实出了问题UIlf**BOtOE=
The Justice Department's Inspector General, Michael Horowitz, will soon release a much-anticipated assessment
民主党共和党曾纷纷指控联邦调查局官员涉嫌干预2016年总统大选,
of Democratic and Republican charges that officials at the FBI interfered in the 2016 presidential campaign.
司法部的检察长迈克尔·霍洛维茨不日将公布针对这一指控、备受瞩目的判定结果v8AD-&.B4Jj=Qxr65
That year-long probe, sources familiar with it tell TIME,
据知情人士透露,此次长达一年的调查
is expected to come down particularly hard on former FBI director James Comey, who is currently on a high-profile book tour.
预计会对前FBI局长,目前正在高调地筹办新书宣传活动的詹姆斯·科米做出极其严厉的惩罚qqBVAfhez3h3|a;eC9
It will likely find that Comey breached Justice Department protocols in a July 5, 2016, press conference
消息人士称,调查还可能发现科米在2016年7月5日的新闻发布会上违反了司法部的协议——
when he criticized Hillary Clinton for using a private email server as Secretary of State
他在发布会上批评了希拉里·克林顿利用职务之便使用私人电子邮件服务器,
even as he cleared her of any crimes, the sources say.
尽管他为她排除了所有的罪名OBBR&vOslyg!XaX
The report is expected to also hit Comey for the way
消息人士称,报告预计还会
he reopened the Clinton email probe less than two weeks before the election, the sources say.
因为他在大选前不到两周时重启了对希拉里电子邮件一案的调查而加大对他的打击力度PkXEL@pnlCfiH
The report closely follows an earlier one in April by Horowitz,
这一报告紧随了霍洛维茨四月的另一份报告的脚步,
which showed that the ousted deputy director of the FBI, Andrew McCabe, had lied to the bureau's internal investigations branch
那份报告显示,被罢免的FBI副局长安德鲁·麦凯布对FBI内部调查部门撒了谎,
to cover up a leak he orchestrated about Clinton's family foundation less than two weeks before the election.
为的是掩盖他在选举前不到两周时策划的关于克林顿家族基金会的泄密事件l!81Qq5zxaRO~[v13_)
(The case has since been referred to the U.S. Attorney's office in Washington, D.C., for potential prosecution.)
(此案已出于诉讼之便提交给了华盛顿特区的联邦检察官办公室e@V%5CJWAT)R#H。)
Another IG report in March found that FBI retaliation against internal whistle-blowers was continuing
3月份的另一份IG报告还发现,尽管多年来FBI一直在承诺解决这个问题,
despite years of bureau pledges to fix the problem.
但它对内部告密者的报复仍在继续EVk^@v1~R@II[#
Last fall, Horowitz found that the FBI wasn't adequately investigating "high-risk" employees who failed polygraph tests.
去年秋天,霍洛维茨发现联邦调查局并没有充分调查那些没有通过测谎仪测试的“高风险”员工[]eyYeKe[-x94P;hq%i

x%BS5-fox0boMF^(N[

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载_u3@xphfdf,I~Fm354FN
重点讲解

]Cu89Qz.ST

QH~aeggO)1b,TG)UVx1

mlV42BsRQ6]ZTGe

1. pipe in 传输
Music was piped into the office.
他们往办公室里接了音乐yBM6+A0p[UclRi58w]Iq

2. as much as 虽然
As much as he longed to see Carrie, he knew she would be with someone else now.
虽然他极想看见嘉莉,但是他也知道嘉莉现在肯定有别人作伴=0ph_Jcc,Z|F]E0nmmB

3. tune out 关掉;不理会
When I'm there on my yoga mat, I'm able to tune out the rest of the world. It's such a peaceful feeling.
当我在瑜伽垫上的时候,我就不去想其他事情,感觉特别平静G=;Mnf+YLNoxCG-,z

4. come down hard on 申斥;严厉处罚
If you don't work diligently, the boss will come down hard on you.
如果你不努力工作,老板就会找你算帐VZDt;G+AH;|

c2B1cVG.xgFB[-|gqz


G0.SlX[rWg_QC(WB8o^@%7VRx-ba]A%pzC^)N
分享到