时代周刊:时代百大人物 奥运冠军克洛伊·金姆
日期:2019-03-18 11:16

(单词翻译:单击)

18Ons9aEPndzg27oaGhgu,GfC~..p~

中英文本

D!hcxwQzJ6he0;MqvPA

rtSe,gngjN1,d~T=

Chloe Kim SHREDDING BARRIERS
克洛伊·金姆 粉碎障碍
BY DAVID CHANG
文/大卫·张
(Chang is the founder of the Momofuku restaurant group)
(注:张是福桃餐饮集团创始人)
In 2014, during the Sochi Olympics,
2014年索契冬奥会期间,
I was watching women’s snowboarding with a friend who works in the sports world.
我和在体育界工作的一位朋友一起看了女子单板滑雪比赛61CC8D]ns~DEhM;t=PM
“The best snowboarder isn’t even here,” he said, “because she’s too young.”
“最好的滑雪运动员根本就没来,”他说,“因为年龄不够WEGL]ateZS。”
My friend was talking about Chloe Kim.
我朋友说的就是克洛伊·金uKxG[g5Si9]j
I remember thinking, The best snowboarder in the world is 13 years old?
我还记得我当时在想,世界上最优秀的滑雪运动员才13岁?
And she’s also Korean American?
还是个韩裔美国人?
Those are two things you don’t normally hear together.
这两个标签是我们不怎么会同时听到的=aW7M+=T&l-VSN_ub
Four years later, at the PyeongChang Olympics,
四年后,在平昌奥运会上,
everyone got to see that talent on display when Chloe won gold in the half-pipe competition.
当克洛伊拿下U型场地决赛冠军时,每个人都看到了她的才华kj;%n;@XC]

hux-nDG&0A

1

F*KpGWN9]Rx

I felt two things simultaneously:
当时,我的心情可以说是喜忧参半:
incredibly happy for her—I made her a celebratory churro ice cream sandwich, which I think she called “bomb”—
我既为她感到无比的高兴——我给她做了一个吉事果冰激凌三明治以示庆祝,我记得她还给这个三明治起了个“炸弹”的名字——
but also sad, because the whole world was about to descend on this now 17-year-old girl.
也为她感到悲伤,因为整个世界都将压到这个现在只有17岁的女孩身上g;n7aoZ9C(
It’s hard for me to imagine the amount of pressure Chloe must have internalized.
我很难想象克洛依承受了多大的压力ca6T_Q;J.W3u-K,v
As fans, we saddled her with four years’ worth of built-up expectations.
作为粉丝,我们让她背负了四年的期待+qI~EH6&5Ek
Asian-American fans further piled on their hopes that she would shatter Asian stereotypes on her way to the podium.
亚裔美国球迷也寄希望于她能在登上领奖台的路上打破人们对亚裔的刻板印象~9Ya]YlIRD
And to top it all off, she was competing in her parents’ birth country, one that is notoriously judgmental of its diaspora.
最重要的是,她是在她父母出生的国家参加比赛,而这个国家对散居国外的同胞的评判出了名的糟糕maUS.o=p_*)
And you know what?
结果呢?
She crushed it. Blew us all out of the water.
她在比赛中完胜G*|e]gZF2NNKSdz。让我们所有人都对她刮目相看了zuJbqA14M-UCh
Now the best thing Chloe Kim can do is be Chloe Kim.
现在,克洛伊·金能做的最好的事就是做克洛伊·金A;SOxrpNdBo2B66
That’s not being selfish—that’s letting people know they don’t have to be anything that anyone says they should be.
这不是自私,而是让大家知道,他们不必按照他人的想法而活oJq@x.+LxE7R]

c4AIgrzWp7[gCk

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载JL,ywAi^L8F
重点讲解

tse^Ch6v_bLKgHk61Od

_(-w|!e_&sSKGtg&x)

F%hckPS;MphIwTK

1. descend on sb. 降临到某人身上
Something frightful was about to descend on him.
可怕的灾祸就要降临到他头上了js]Z1z0=)fD

2. pile on sth. 积累
Spain continued to pile on the pressure and streaked away to establish what turned out to be an unassailable 52-29 lead at the midway point.
西班牙继续施加压力,一直到半场结束时确立了压倒性的52:29的优势km;2W=t4%Uae&k[yJo

3. to top it all off 最重要的是
Moreover, they have a higher chance of being in a management position and, to top it all off, generally have higher salaries.
而且,这些人更有可能获得管理职位,最重要的是,他们通常有更高的收入z5hqSNGstPb

4. blow sb. out of the water. 让某人大吃一惊;
Her singing blew me out of the water - I haven't heard anyone sing like that since Sarah Vaughn.
她的演唱让我大吃一惊,自从莎拉·沃恩只有我再也没有听过这样的嗓音了|[2zORJ7IpacR

[.%W9N]Z6QllCe|


k4BHMiF&Gpwtm8W7DTW^,fyQm&gpZmb!_Z]SP[ATXnDPoNsYGr39
分享到