(单词翻译:单击)
No fire tonight, Yoren told them. Supper was a handful of wild radishes Koss found, a cup of dry beans, water from a nearby brook. The water had a funny taste to it, and Lommy told them it was the taste of bodies, rotting someplace upstream. Hot Pie would have hit him if old Reysen hadn't pulled them apart.
“今晚不许生火。”尤伦对他们说。当天的晚餐是寇斯找到的一把野萝卜,一杯干豆,以及附近小溪的水。溪水有股怪味,罗米说上游一定有腐烂的尸体,才会是这种味道。若不是老雷森把他俩拉开,热派差点就跟他大打出手。
Arya drank too much water, just to fill her belly with something. She never thought she'd be able to sleep, yet somehow she did. When she woke, it was pitch-black and her bladder was full to bursting. Sleepers huddled all around her, wrapped in blankets and cloaks. Arya found Needle, stood, listened. She heard the soft footfalls of a sentry, men turning in restless sleep, Rorge's rattling snores, and the queer hissing sound that Biter made when he slept. From a different wagon came the steady rhythmic scrape of steel on stone as Yoren sat, chewing sourleaf and sharpening the edge of his dirk.
为填饱肚皮,艾莉亚喝了很多水。她以为自己一定没法入睡,没想到还是睡着了。待她醒来,四周一片漆黑,膀胱胀得要命。四周都是挤在一起,裹紧毛毯和斗篷,陷入沉睡的人。艾莉亚找出缝衣针,站了起来,凝神倾听。她听见一名守卫的轻微脚步,睡不安稳的人翻身的响动,罗尔杰呼噜呼噜的鼾声,还有尖牙睡觉时发出的怪异嘶声。从另一辆马车上传来石头和钢铁有节律的摩擦,尤伦正坐在车上,一边嚼酸草叶,一边磨利他的短刀。
Hot Pie was one of the boys on watch. "Where you going?" he asked when he saw Arya heading for the trees.
一定会惹尤伦生气热派是守夜的男孩之一,“你要去哪里?”他见艾莉亚朝林子走去,便出声问。
Arya waved vaguely at the woods. "No you're not," Hot Pie said. He had gotten bolder again now that he had a sword on his belt, even though it was just a shortsword and he handled it like a cleaver. "The old man said for everyone to stay close tonight."
艾莉亚朝树林含糊地挥挥手。“不行,不准去!”热派说。自从得了那把真剑,他胆子又大了起来。虽然那剑很短,而且他用起来像是拿菜刀。“老头子说今晚大家要靠在一起。”