冰与火之歌系列之《列王的纷争》第485期:凯特琳(1)
日期:2020-01-10 09:08

(单词翻译:单击)

CATELYN
凯特琳
As she slept amidst the rolling grasslands, Catelyn dreamt that Bran was whole again, that Arya and Sansa held hands, that Rickon was still a babe at her breast. Robb, crownless, played with a wooden sword, and when all were safe asleep, she found Ned in her bed, smiling.
躺在一望无垠、绵延起伏的大草原上,凯特琳梦见布兰在她面前活蹦乱跳,艾莉亚和珊莎握着她的手,婴儿瑞肯咬着她的乳房。她的罗柏,没有了王冠,拿起了木剑。而当一切都归于沉寂,奈德躺在她的床上,暗夜之中轻浅地微笑。
f22580d410299af742fdebb09e61b604_副本.png

Sweet it was, sweet and gone too soon. Dawn came cruel, a dagger of light. She woke aching and alone and weary; weary of riding, weary of hurting, weary of duty. I want to weep, she thought. I want to be comforted. I'm so tired of being strong. I want to be foolish and frightened for once. Just for a small while, that's all... a day... an hour...
多么甜蜜,甜蜜的事总是不会久长。黎明无情地到来,阳光如同匕首穿刺而下。她浑身酸痛地醒来,孤独而疲惫:因骑马而疲惫,因心伤而疲惫,因责任而疲惫。只想痛哭一场,她不自禁地想,只想有人给我安慰,我真的厌倦了竭力坚强。如果能再一次,再一次变回那个天真又胆怯的小女孩,就一次,真的……一天……一个小时……
Outside her tent, men were stirring. She heard the whicker of horses, Shadd complaining of stiffness in his back, Ser Wendel calling for his bow. Catelyn wished they would all go away. They were good men, loyal, yet she was tired of them all. It was her children she yearned after. One day, she promised herself as she lay abed, one day she would allow herself to be less than strong.
帐外,人来人往。她听见马的嘶鸣,夏德在抱怨睡硬了背,文德尔爵士则索要弓箭。凯特琳惟愿他们统统走开。他们都是好人,忠心耿耿,可她实在厌倦了所有人,她只想要她的孩子。总有一天,在梦中她曾向自己保证,总有一天她会放任自己不再坚强。
But not today. It could not be today.
但不是今天。今天真的不行。

分享到