装饰艺术(ART DECO)建筑在上海
日期:2019-01-07 10:59

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
KK@d,q3apx2IuF)R&HjiHRl9oV1(%

Shanghai is home to one of the world's richest collections of Art Deco buildings.
上海拥有世界上最丰富的“装饰艺术”建筑群之一HGToJHF7My
The city's signature style saw its heyday in the 1930s and epitomized luxury.
作为这座城市的标志性建筑风格,“装饰艺术”建筑于20世纪30年代进入鼎盛时期,成了“奢华”一词的缩影(EI*J8d^KTS9#
It grew increasingly popular with the rise of cinema and Hollywood films,
随着影院和好莱坞电影的兴起,这一建筑风格也越来越受欢迎,
sparking a widespread hunger for the same glamorous buildings moviegoers saw on the silver screen.
并引发了无数人对电影观众在银幕上看到的那些迷人建筑的渴望vt);V_EhL#
This Great Big Story was made possible by Fairmont, an Accor Hotel experience.
感谢费尔蒙特对本期《伟大的故事》的大力支持,费尔蒙特,予您雅高酒店式体验0o*WXgKiYy!&MMwlkF
Art Deco is a style of visual arts that influenced everything from architecture to everyday objects.
“装饰艺术”是一种从建筑到日常用品无不受过其影响的视觉艺术风格n[yd(a6tsR
Its trademarks are geometric forms, linear shapes and narrow windows.
其标志性特征是几何形状、线性形状和窄窗0!B;Dee5x+D
A great example is the Grand Theatre.
上海大剧院就是一个很好的例子Z6!br3RwpI^
Built in 1928, the Theatre was frequented by Shanghai's glitterati,
建于1928年,这座剧院曾是上海名流频繁光顾之地,
and features a sophisticated combination of modernist and traditional elements.
现代主义和传统元素在这里得到了高超的融合w|I~pg+y;uwBJLF
The Theatre boasts a beautiful modernist Art Deco facade with its stern horizontal and vertical lines.
剧院拥有漂亮的现代主义“装饰艺术”外观,有着肃穆的水平和垂直线条E,bk5_wv-4@kLOX,KmY)
1

mkzgNyI(c.v[i;Drm

Meanwhile, its classical red and gold interiors are reminiscent of styles from Rome or Florence.
经典的红色和金色内饰又让罗马或佛罗伦萨的风格浮现在人们的脑海RoA3U]MlwJ~vU1A
One of the most notorious buildings from this golden age of cinema is the Paramount.
在这个电影的黄金时代,百乐门堪称当时最臭名昭著的建筑之一x^HAN!3iE1@!ZSjw
Built in 1933, it was the most glamorous ballroom in town,
建于1933年,这里曾是旧上海最迷人的舞厅,
and a favorite gathering for starlets, tycoons, and gangsters.
也是小明星、大亨和黑帮最喜欢的聚会场所UzRL2_,KTulU%*8PuIjc
Its huge circular tower, with its avant-garde lighting,
它那巨大的穹塔,前卫的灯光,
was an ambitious and revolutionary design element at the time,
在当时可以说是雄心勃勃的革命性设计元素,
pushing the traditional architectural boundaries of 1930’s Shanghai.
超越了20世纪30年代上海传统建筑的界线BQLkxr_RX(rdF+ey
Today, Shanghai is widely known for its futuristic skyline;
如今,上海以未来主义的天际线著称;
but nestled in between is a trove of treasures of the world's finest examples of Art Deco.
然而,就在那些天际线之间,仍然有着世界上最优秀的装饰艺术作品宝库的一席之地Z9l1@6([Vjy=v.x3LRA

J9QyA#+t,skXAGYjMN0)FJwd%EBGEpqaZdvbqfP!Wa83lSN^A~%
分享到
重点单词
  • ballroomn. 舞厅
  • luxuryn. 奢侈,豪华,奢侈品
  • modernistn. 现代主义者;现代主义艺术家 adj. 现代主义的
  • horizontaladj. 水平的,横的 n. 水平线,水平面
  • screenn. 屏,幕,银幕,屏风 v. 放映,选拔,掩蔽,遮蔽
  • traditionaladj. 传统的
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
  • verticaladj. 垂直的,顶点的,纵向的 n. 垂直物,垂直的位
  • sophisticatedadj. 诡辩的,久经世故的,精密的,老练的,尖端的
  • paramountadj. 极为重要的,至高无上的 n. 最高统治者 Pa