蓝宝石案(MP3+中英字幕) 第13期:蓝宝石现身(3)
日期:2018-12-29 11:45

(单词翻译:单击)

"Hotel Cosmopolitan Jewel Robbery.
"'世界旅馆'宝石偷窃案。
John Horner, 26, plumber, was brought up upon the charge of having upon the 22d inst.,
约翰·霍纳,二十六岁,管子工,因本月二十二日
abstracted from the jewel-case of the Countess of Morcar the valuable gem known as the blue carbuncle.
从莫卡伯爵夫人首饰匣中窃取一颗以'蓝宝石'闻名的贵重宝石而被送交法院起诉。
James Ryder, upper-attendant at the hotel, gave his evidence to the effect
旅馆侍者领班詹姆士·赖德,对此案的证词如下:
that he had shown Horner up to the dressing-room of the Countess of Morcar upon the day of the robbery in order
偷窃发生当天,他曾带领约翰·霍纳到楼上莫卡伯爵夫人的化妆室内
that he might solder the second bar of the grate, which was loose.
焊接壁炉的第二根业已松动的炉栅。
He had remained with Horner some little time, but had finally been called away.
他和霍纳一起稍逗片刻,旋即被召走。

福尔摩斯探案集 蓝宝石案

On returning, he found that Horner had disappeared, that the bureau had been forced open,
及至重新回到该处,发现霍纳已经离去,而梳妆台则已被人撬开,
and that the small morocco casket in which, as it afterwards transpired,
有一只摩洛哥小首饰匣置于梳妆台上,里面已经空空如也,
the Countess was accustomed to keep her jewel, was lying empty upon the dressing-table.
事后人们才知伯爵夫人习惯存放宝石于此匣内。
Ryder instantly gave the alarm, and Horner was arrested the same evening;
赖德迅速报案,霍纳于当晚被捕,
but the stone could not be found either upon his person or in his rooms.
但从霍纳身上及其家中均未搜得宝石。
Catherine Cusack, maid to the Countess, deposed to having heard Ryder's cry of dismay on discovering the robbery,
伯爵夫人的女仆凯瑟琳·丘萨克宣誓证明曾听到赖德发现宝石被窃时的惊呼,
and to having rushed into the room, where she found matters as described by the last witness.
并且证明她跑进房间时目睹情况和上述证人所述相符。
Inspector Bradstreet, B division, gave evidence as to the arrest of Horner, who struggled frantically,
B区布雷兹特里特巡官证明霍纳被捕时曾经拼命抗拒,
and protested his innocence in the strongest terms.
并且用最强烈措词申辩自己乃是清白无辜的。
Evidence of a previous conviction for robbery having been given against the prisoner,
鉴于以前有人证明他曾犯过类似盗窃案,
the magistrate refused to deal summarily with the offence, but referred it to the Assizes.
地方法官拒绝草率从事,并已将此案提交巡回审判庭处理。
Horner, who had shown signs of intense emotion during the proceedings, fainted away at the conclusion and was carried out of court."
霍纳于审讯过程中表现得异常激动,在判决时竟至昏厥而被抬出法庭。"

分享到
重点单词
  • magistraten. 地方法官,地方行政官
  • accustomedadj. 习惯了的,通常的
  • graten. 栅 vt. 磨擦,磨碎
  • conclusionn. 结论
  • arrestvt. 逮捕,拘留 n. 逮捕,拘留 vt. 阻止
  • convictionn. 定罪,信服,坚信
  • witnessn. 目击者,证人 vt. 目击,见证,出席,观察,经历
  • soldern. 焊接剂,接合物 v. 焊接,接合
  • plumbern. 水管工人
  • intenseadj. 强烈的,剧烈的,热烈的