冰与火之歌系列之《列王的纷争》第129期:艾莉亚(13)
日期:2018-12-20 12:57

(单词翻译:单击)

The queen wants him, old man, not that it's your concern, the officer said, drawing a ribbon from his belt. "Here, Her Grace's seal and warrant."
“老头,要他的人是当今太后,不干你的事。”军官边说边从腰间抽出缎带,“看,这是太后陛下的御印和授权状。”
Behind the hedge, the Bull shook his head doubtfully. "Why would the queen want you, Arry?"
篱笆后,大牛难以置信地摇着头。“阿利,太后抓你做什么?”
She punched his shoulder. "Be quiet!"
她打了他肩膀一下,“你安静啦!”
Yoren fingered the warrant ribbon with its blob of golden wax. "Pretty." He spit. "Thing is, the boy's in the Night's Watch now. What he done back in the city don't mean piss-all."
尤伦摸摸上了金黄封蜡的授权状,“嘿,这玩意儿真漂亮,”他啐了一口,“不过啊,这孩子现在是咱守夜人的人,不论他从前在城里干过啥事儿,全都一笔勾消啦。”
The queen's not interested in your views, old man, and neither am I, the officer said. "I'll have the boy."
“老头,太后可没兴趣听你发表意见,我也没有。”军官说,“这孩子我要定了。”
剧照

Arya thought about running, but she knew she wouldn't get far on her donkey when the gold cloaks had horses. And she was so tired of running. She'd run when Ser Meryn came for her, and again when they killed her father. If she was a real water dancer, she would go out there with Needle and kill all of them, and never run from anyone ever again.
艾莉亚开始考虑要不要逃走,但她知道骑驴跑不过骑马的金袍子,况且她已经厌倦了逃跑。马林爵士来抓她时,她逃过,后来父亲被杀,她又逃了一次。假如她是个真正的水舞者,就应该拿着缝衣针出去把他们通通杀光,再也不逃避任何人。
You'll have no one, Yoren said stubbornly. "There's laws on such things."
“你谁也别想带走,”尤伦倔强地说,“这是有王法规定的。”
The gold cloak drew a shortsword. "Here's your law."
金袍卫士拔出一把短剑,“这就是王法!”
Yoren looked at the blade. "That's no law, just a sword. Happens I got one too."
尤伦看着刀刃,“王法个屁,不过是把剑。刚巧我也有一把。”
The officer smiled. "Old fool. I have five men with me."
军官微笑道:“你这笨老头,我有五个人。”
Yoren spat. "Happens I got thirty."
尤伦淬了一口,“我有三十个。”

分享到
重点单词
  • stubbornlyadv. 倔强地;顽固地
  • swordn. 剑,刀
  • spatn. 贝卵,蚝卵,蚝仔 n. 鞋罩 n. 小争吵,轻打声
  • warrantn. 正当理由,根据,委任状,准许 vt. 保证,辩解,
  • waxn. 蜡,蜂蜡 vt. (用蜡)涂 vi. 变大,增大
  • gracen. 优美,优雅,恩惠 vt. 使荣耀,使优美
  • needlen. 针 vt. 用针缝,激怒,嘲弄 vi. 缝纫
  • sealn. 印章,封条 n. 海豹 v. 盖印,密封
  • hedgen. 树篱,篱笆,障碍,防护物,套期保值,推诿 v. 用
  • bladen. 刀锋,刀口