(单词翻译:单击)
In Paris, the prime minister of France held crisis talks with party leaders today, after the worst riots there in 50 years.
在巴黎,法国总统今天与党派领导人就这场危机举行会晤,巴黎发生50年里最严重暴乱 。
Saturday's trouble started with protests against higher fuel taxes.
周六的暴乱因抗议高昂燃油税而起 。
They turned violent as crowds burned cars, looted shops and vandalized national monuments.
抗议活动变成暴力活动,民众燃烧车辆,抢劫商店,破坏国家纪念碑 。
Today, ambulance workers joined in, blocking a bridge to the National Assembly over Social Security reforms.
今天急救人员加入暴乱活动,因社保改革问题封堵了前往法国议会的桥梁 。
We hope that the government will see reason and suspend this law for now,
我们希望政府可以采取合理的措施,暂停这项法规,
so we can discuss it and work together to find new solutions which will satisfy everyone.
并商讨出让所有人满意的解决方案 。
But, today, no one is satisfied, not us, not the government, not our patients, nor our employees.
但目前没人满意,不是我们,不是政府,不是患者更不是员工 。
The protests have targeted French President Emmanuel Macron over a range economic inequality issues.
抗议活动针对的是总统马克龙的一系列经济不平等问题 。
Qatar will be leaving the international oil cartel known as OPEC in January.
卡塔尔将于一月份退出石油输出国组织“欧佩克” 。
The small Gulf state made the surprise announcement today amid ongoing tensions with Saudi Arabia.
这个海湾小国今天突发声明,目前它与沙特紧张关系加剧 。
Qatar is the largest exporter of liquid natural gas in the world.
卡塔尔是全球最大的液化天然气出口国 。
But it contributes only a modest amount of OPEC's overall production.
但它对“欧佩克”总产量的贡献却不大 。
A United Nations conference on climate opened today in Poland with appeals to implement the Paris climate accord of 2015.
联合国气候大会今天在波兰举行,会议呼吁实施2015巴黎气候协定 。
It's called for capping greenhouse gas emissions and limiting this century's average temperature increases to 3.6 degrees Fahrenheit.
并要求限制温室气体排放,将本世纪平均气温的升高幅度限制在3.6华氏度以内 。
Delegates from some 200 countries convened in Katowice, in the heart of Poland's coal region.
约200个国家代表参加了卡托维兹的会议,卡托维兹位于波兰煤矿区中心 。
British naturalist Sir David Attenborough spoke on the urgency of the problem.
英国博物学家戴维·阿滕伯格爵士表达了这一问题的紧迫性 。
We are facing a manmade disaster of global scale, our greatest threat in thousands of years, climate change.
我们面临全球性的人为灾害,这是数千年来的最大威胁,那就是气候变化 。
If we don't take action, the collapse of our civilizations and the extinction of much of the natural world is on the horizon.
如果我们不采取行动,那么文明的倒塌和自然界的大量消失就在眼前 。
The world's people have spoken. Their message is clear. Time is running out.
全球民众发出了声音,所表达的讯息很明确,我们没时间了 。
The conference is supposed to hammer out rules to put the Paris accord into practice.
人们认为会议将讨论巴黎协定落实方案 。
Last year, President Trump withdrew the United States from the agreement.
去年,特朗普让美国退出了该协定 。