沙特记者一案后续发展
日期:2018-11-06 18:24

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
~Mx48Gc]A8vGw=hLd2~ErJv&o%&Ucs6O[

And now to the day's other news, and there was some. A new wave of U.S. sanctions hit Iran,
其他方面新闻,美国掀起针对伊朗的新一轮制裁,
targeting everything from oil exports, to shipping, to finance.
制裁包括石油出口,航运以及金融!2QnP@3YG80
It follows President Trump's decision to quit the 2015 nuclear agreement.
此前,总统特朗普决定退出2015核协议Y|VKj0~ng^d]tk+
Iran's President Hassan Rouhani sounded defiant, trading long-distance verbal volleys with U.S. Secretary of State Mike Pompeo.
伊朗总统鲁哈尼的话语带有挑衅色彩,与美国务卿迈克·蓬佩奥打起口水仗XIcEK@@fK^
We are at an economic war situation. We are standing up to a bullying enemy.
我们正在遭遇经济战,我们要对抗敌人的欺凌8_4KR1mhkv,HM%VEd=ye
Yesterday, Saddam Hussein confronted us from Iraq.
昨天,伊拉克的萨达姆和我们对抗|rdGa|WU!R@TUtrVP
Today, Trump confronts us. There is no difference. We must resist and win.
今天,特朗普和我们对抗,二者毫无区别,我们将抵制欺凌,并最终胜利=1HCNse8G0FU@C3|
The Iranian regime has a choice. It can either do a 180-degree turn from its outlaw course of action
伊朗政权是有选择的,他们可以完全放弃非法行动,
and act like a normal country, or it can see its economy crumble.
变成一个正常国家,或者见证经济的衰败c_V&UsOt4;UZNjUO!dha
Separately, U.S. National Security Adviser John Bolton said the Trump administration plans to add more sanctions against Iran.
除此之外,美国家安全顾问约翰·博尔顿称特朗普政府计划实施更多制裁措施pQB^rknthmFa,
In Afghanistan, Taliban fighters killed at least 17 Afghan soldiers and police in a new spate of attacks overnight and today.
在昨夜和今天的新一轮袭击中,塔利班杀害了至少17名阿富汗士兵和警察%q;du=(0I9%d[

GGedh31*C8S+ej==Y

sd.jpg

F00#+=E7oJUfi

One strike targeted a checkpoint in Ghazni province that was designed to cut off a key Taliban supply route.
其中一次袭击了加兹尼省检查站,该检查站是要切断塔利班主要补给线路u1qUR!F,2@ri6&s4fdtc
Four more security troops were killed hours earlier in Kandahar province in the south.
就在几个小时前的南部坎大哈省,四名安全部队人员遭杀害Y8f(PoT#eRdf;
There's been a new burst of fighting in Yemen around the crucial Red Sea port of Hodeidah.
在也门,围绕红海主要港口荷台达的新一轮袭击开始&Yt%~cc.h.skeFOq&sy
A Saudi-backed Sunni coalition massed troops there over the weekend.
沙特支持的逊尼派盟军周末在此集结部队h5q[*FH2VF
They have been firing rockets into the city at Shiite rebels aligned with Iran.
他们向城市中的什叶派叛军发射火箭弹,叛军与伊朗结盟Hkis1uE1MEt&S(A.V#x
That is despite calls last week from the U.S. and other Western countries for a cease-fire in that bitter struggle.
尽管上周美国等西方国家呼吁停火1C6]pKzql-f#eycf#R
Reports out of Turkey say that a Saudi team sent to investigate the murder of journalist Jamal Khashoggi removed evidence instead.
土耳其报道称,前往调查哈苏吉记者谋杀案的沙特小组转移了证据vbIi%xS%0Ch*
A senior Turkish official confirmed it today.
今天,一名土耳其高级官员证实了这一点U_u.D#pZXFJ_+V8
The two-man cleanup crew was said to be part of this group that entered the Saudi consulate in Istanbul
据称由两人组成的清理小组进入了沙特驻伊斯坦布尔领事馆sn9E^qoj.9tCqg=10
one week after Khashoggi was killed there.
此事发生在谋杀案一周后.N0ps*^]ZYM*C
Meanwhile, the U.S. today addressed the U.N. Human Rights Council in Geneva, and demanded a full investigation.
同时,美国今天在日内瓦人权理事会发言,并要求进行全面调查aLz|_Xf]&JucZpd)QdCZ
We condemn this premeditated killing.
我们谴责预谋杀害行为^NnWt3pgElr6Un;
Holding accountable those identified as being involved and continuing the investigation is an important first step.
追究涉案人员责任,继续谋杀案调查是第一步,也是最重要的一步D)k3jx@JKRfXa=
A thorough, conclusive and transparent investigation, carried out in accordance with due process,
通过正当程序开展全面,真实且透明调查,
with results made public, is essential.
并将结果公布于众,这一点非常重要=JES_G;02iA8
Khashoggi's sons are now appealing for the return of their father's body for burial in Saudi Arabia.
哈苏吉的儿子们呼吁将父亲遗体送回沙特埋葬X6rh=Mjf12YLS-p#[FYz

wsGuBHM_PGQU**QA7^A8Vwu_yv~]Cz^RnK#g.e|[QvVn5C
分享到
重点单词
  • condemnvt. 谴责,判刑 vt. 宣告(建筑)不宜使用
  • premeditatedadj. 预先想过的,预谋的,有计划的 动词premed
  • conclusiveadj. 决定性的,确实的,最后的
  • resistv. 抵抗,反抗,抵制,忍住 n. 防蚀涂层
  • administrationn. 行政,管理,行政部门
  • identifiedadj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id
  • thoroughadj. 彻底的,完全的,详尽的,精心的
  • overnightn. 前晚 adj. 通宵的,晚上的,前夜的 adv.
  • transparentadj. 透明的,明显的,清晰的
  • appealingadj. 引起兴趣的,动人的