(单词翻译:单击)
In the day's other news: The Atlantic Coast along the Carolinas braced for the storm named Isaias to strike inland this evening as a minimal hurricane.
其他方面新闻,大西洋沿岸的卡罗莱纳州民众准备迎接暴风雨“伊萨亚斯”,今晚它将以最小规模飓风的形式登陆内陆。
Beachgoers made a last visit to the surf, as skies grew cloudy and the sea choppy.
当天空变得多云,海面波涛汹涌之际,海滩游客最后一次来到了沙滩。
North Carolina's Governor Roy Cooper said, it is yet another challenge for his state.
北卡州州长罗伊·库珀说,这对他的州来说是另一个挑战。
Now, I know that North Carolinians have had to dig deep in recent months to tap into our strength and resilience during pandemic. And that hasn't been easy.
我知道北卡州的居民最近几个月一直在努力,在疫情期间展现出能量和适应力,这并不简单。
But with this storm on the way, we have to dig a little deeper. Let's keep each other safe from the wind and water, as well as from the virus.
但随着飓风的来临,我们还需要更加努力,以保证所有人远离狂风暴雨,远离病毒侵扰。
States all the way north to Maine are also under storm warnings and watches.
向北一直到缅因州等大州也收到了飓风预警,关注各大州的动态。
In Southern California, thousands of people spent another day under evacuation orders, as a wildfire burned in mountains east of Los Angeles.
在南加州,数千人在疏散令下又过了一天,洛杉矶以东的山区发生了山火。

It began Friday and exploded in size over the weekend to more than 41 square miles.
它从周五开始,周末爆炸式地扩大到超过41平方英里。
Crews have been battling in triple-digit heat to contain a small part of the fire.
救援人员一直在三位数的高温下奋战,以控制一小部分火势。
In Eastern Afghanistan, government forces have retaken a prison after a day-long fight with Islamic State group attackers.
在阿富汗东部,政府军在与“伊斯兰国”袭击者进行了一天的战斗后,重新夺回了一座监狱。
At least 39 people were killed. Fighters stormed the prison in Jalalabad, trying to free hundreds of ISIS prisoners. Witnesses described the chaos.
至少有39人丧生。战斗人员冲进贾拉拉巴德的监狱,试图解救数百名“伊斯兰国”囚犯。目击者描述了当时的混乱。
I saw the attackers who walked out of the Corolla cars, and shot the guards of the prison. Then the windows of the nearby buildings exploded over us.
我看见袭击者从卡罗拉汽车里走出来,向监狱的守卫开枪,附近建筑的窗户在我们上面爆炸。
I started running away from the area, and then gunfire began.
我开始逃离这个地区,然后枪声响起。
A provincial official said later that nearly 400 ISIS prisoners were freed in the attack.
一名省官员后来说,近400名“伊斯兰国”囚犯在袭击中获释。
Meanwhile, the Taliban said that its chief negotiator and U.S. Secretary of State Pompeo held a video call tonight. He gave no details.
与此同时,塔利班说,其首席谈判代表和美国务卿蓬佩奥今晚举行了一次视频通话。他没有透露细节。
Back in this country, a prosecutor in New York now says that President Trump's tax returns may hold evidence of illegal activity by the Trump Organization.
国内方面,纽约的一名检察官表示说,特朗普总统的纳税申报表可能含有川普集团非法活动的证据。
In a court filing, Manhattan district attorney Cyrus Vance Jr. cites public records of, or, rather, public reports of "extensive and protracted criminal conduct."
在一份法庭文件中,曼哈顿地区检察官赛勒斯·万斯引用了公开报道,或者更确切地说,是关于“广泛而持久的犯罪行为”的公开报道。
Vance also says that the investigation goes beyond hush money payments to women.
万斯还说,调查范围超出了向女性支付封口费的范围。
