冰与火之歌系列之《列王的纷争》第101期:提利昂(25)
日期:2018-11-12 12:59

(单词翻译:单击)

"My lion," she whispered when he broke off the kiss to undress. "My sweet lord, my giant of Lannister." Tyrion pushed her toward the bed. When he entered her, she screamed loud enough to wake Baelor the Blessed in his tomb, and her nails left gouges in his back. He'd never had a pain he liked half so well.
“我的狮子,”他暂停接吻,以脱下自己的衣服时,她说,“我亲爱的大人,我的兰尼斯特巨人。”提利昂把她推向床上,当他进入她体内时,她的尖叫声大得足以吵醒坟墓里的圣贝勒,指甲则在他背上留下一道道疤痕,但他觉得没有任何疼痛能比这更愉悦。
剧照

Fool, he thought to himself afterward, as they lay in the center of the sagging mattress amidst the rumpled sheets. Will you never learn, dwarf? She's a whore, damn you, it's your coin she loves, not your cock. Remember Tysha? Yet when his fingers trailed lightly over one nipple, it stiffened at the touch, and he could see the mark on her breast where he'd bitten her in his passion.
笨蛋,完事之后,两人躺在凹陷的床垫上,盖着乱成一团的被单,他心里暗想,你这笨蛋侏儒,难道永远也学不乖吗?妈的,她是个婊子,她爱的是你的钱,不是你的老二。你难道忘了泰莎?然而,当他的手指轻轻滑过她一边乳头,乳头立即变硬,他可以清楚地看见自己激情时在她胸部留下的咬痕。
So what will you do, m'lord, now that you're the Hand of the King? Shae asked him as he cupped that warm sweet flesh.
“大人,如今你成了御前首相,有什么打算呢?”当他捧起那团温暖诱人的软肉,雪伊问。
Something Cersei will never expect, Tyrion murmured softly against her slender neck. "I'll do... justice."
“我打算做点瑟曦绝对料想不到的事,”提利昂在她粉颈边轻声呢喃,“我要……主持正义。”

分享到
重点单词
  • mattressn. 床垫
  • dwarfn. 矮子,侏儒 vt. 使矮小 vi. 变小
  • passionn. 激情,酷爱
  • slenderadj. 细长的,苗条的,微薄的,少量的